Ленты новостей RSS
Главные новости Главные новости
Новости законодательства Новости законодательства
Лента новостей Лента новостей
Судебная практика Судебная практика
Обзор законодательства Обзор законодательства
Письма Минфина Письма Минфина
Обзор изменений Обзор изменений
Используйте наши ленты новостей и Вы всегда будете в курсе событий. Достаточно установить любое RSS расширение для браузера, например RSS Feed Reader
Если что-то не нашли
Присоединяйтесь!
Зарегистрированных пользователей портала: 504 815. Присоединяйтесь к нам, зарегистрироваться очень просто →

    
 
    РЕФЕРЕНТ: Европейское соглашение, Приложение А (часть 1, 2), часть 3 и Приложение В (часть 8, 9) включены в систему отдельными документами
 
 

ПРИЛОЖЕНИЕ А

 

ЧАСТЬ 6. Требования к изготовлению и испытаниям тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), крупногабаритной тары, цистерн и контейнеров для массовых грузов

 

ГЛАВА 6.1 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ

 
    6.1.1 Общие положения
    6.1.1.1 Требования настоящей главы не распространяются на:
    а) упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное (см. раздел 4.1.9);
    b) упаковки, содержащие инфекционные вещества класса 6.2, если не предусмотрено иное (см. главу 6.3, примечание и инструкцию по упаковке P621 в подразделе 4.1.4.1);
    c) сосуды под давлением, содержащие газы класса 2;
    d) упаковки, масса нетто которых превышает 400 кг;
    e) тару вместимостью более 450 литров.
    6.1.1.2 Требования к таре, изложенные в разделе 6.1.4, сформулированы исходя из характеристик тары, используемой в настоящее время. Учитывая прогресс в развитии науки и техники, не запрещается использовать тару, которая по своим техническим характеристикам отличается от тары, описанной в разделе 6.1.4, при условии что эта тара столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно выдержать испытания, указанные в разделах 6.1.1.3 и 6.1.5. Помимо методов испытаний, предписанных в настоящей главе, допускаются и другие равноценные методы, признанные компетентным органом.
    6.1.1.3 Любая тара, предназначенная для жидкостей, должна успешно пройти соответствующее испытание на герметичность и должна удовлетворять требованиям в отношении соответствующего уровня испытаний, указанного в пункте 6.1.5.4.3:
    а) до первого использования в целях перевозки;
    b) после реконструкции или восстановления, перед очередным использованием в целях перевозки.
    Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оснащена собственными затворами.
    Внутренний сосуд составной тары может испытываться без наружной тары, при условии что это не повлияет на результаты испытания.
    Такое испытание не требуется в случае:
    – внутренней тары, входящей в состав комбинированной тары;
    – внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированных символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 а) ii);
    – легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 а) ii).
    6.1.1.4 Тара должна изготавливаться, восстанавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем чтобы каждая единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт ISO 16106:2006 "Тара – Транспортные упаковки для опасных грузов – Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритная тара для опасных грузов – Руководящие указания по применению стандарта ISO 9002" содержит приемлемые указания в отношении процедур, которые могут применяться.
    6.1.1.5 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе
    6.1.2 Код для обозначения типов тары
    6.1.2.1 Код состоит из:
    a) арабской цифры, обозначающей вид тары (например, барабан, канистра и т. д.), за которой следует(ют)
    b) прописная(ые) латинская(ие) буква(ы), обозначающая(ие) материал (например, сталь, древесина и т. д.), за которой, если это необходимо, следует
    c) арабская цифра, обозначающая категорию тары в рамках вида, к которому относится эта тара.
    6.1.2.2 В случае составной тары используются две прописные латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлен внутренний сосуд (емкость), вторая – материал, из которого изготовлена наружная тара.
    6.1.2.3 В случае комбинированной тары используется лишь код, обозначающий наружную тару.
    6.1.2.4 За кодом тары может следовать буква "T", "V" или "W". Буква "T" обозначает аварийную тару, соответствующую требованиям пункта 6.1.5.1.11. Буква "V" обозначает специальную тару, соответствующую требованиям пункта 6.1.5.1.7. Буква "W" означает, что тара, хотя и принадлежит к типу, указанному в коде, изготовлена с некоторыми отличиями от требований раздела 6.1.4 и считается эквивалентной согласно требованиям пункта 6.1.1.2.
    6.1.2.5 Для обозначения видов тары используются следующие цифры:
    1. Барабан
    2. (зарезервировано)
    3. Канистра
    4. Ящик
    5. Мешок
    6. Составная тара
    7. (зарезервировано)
    0. Легкая металлическая тара.
    6.1.2.6 Для обозначения материалов используются следующие прописные буквы:
    A. Сталь (всех типов и видов обработки поверхности)
    B. Алюминий
    C. Естественная древесина
    D. Фанера
    F. Древесный материал
    G. Фибровый картон
    H. Пластмассовые материалы
    L. Текстиль
    M. Бумага многослойная
    N. Металл (кроме стали или алюминия)
    P. Стекло, фарфор или керамика.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Пластмассовые материалы означают также другие полимерные материалы, например резину.
    6.1.2.7 В приведенной ниже таблице указаны коды, которые надлежит использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории; в ней также указаны подразделы, в которых изложены соответствующие требования:
 

Вид Материал Категория Код Подраздел
1. Барабаны A. Сталь с несъемным днищем 1A1 6.1.4.1
со съемным днищем 1A2
B. Алюминий с несъемным днищем 1B1 6.1.4.2
со съемным днищем 1B2
D. Фанера 1D6.1.4.5
G. Картон 1G 6.1.4.7
H. Пластмасса с несъемным днищем 1H1 6.1.4.8
со съемным днищем 1Н2
N. Металл, кроме стали или алюминия с несъемным днищем 1N1 6.1.4.3
со съемным днищем 1N2
2. (Зарезервировано)
3. Канистры A. Сталь с несъемным днищем ЗА1 6.1.4.4
со съемным днищем ЗА2
B. Алюминий с несъемным днищем ЗВ1 6.1.4.4
со съемным днищем ЗВ2
H. Пластмасса с несъемным днищем ЗН1 6.1.4.8
со съемным днищем ЗН2
4. Ящики A. Сталь 4A 6.1.4.14
B. Алюминий 4B 6.1.4.14
C. Естественная древесина обычные 4C1 6.1.4.9
с плотно пригнанными стенками 4C2
D. Фанера 4D 6.1.4.10
F. Древесный материал 4F 6.1.4.11
G. Фибровый картон 4G 6.1.4.12
H. Пластмасса пенопластовые 4H1 6.1.4.13
из твердой пластмассы 4H2
5. Мешки H. Полимерная ткань без вкладыша или внутреннего покрытия 5H1 6.1.4.16
плотные 5H2
влагонепроницаемые 5НЗ
H. Полимерная пленка 5H4 6.1.4.17
L. Текстиль без вкладыша или внутреннего покрытия 5L1 6.1.4.15
плотные 5L2
влагонепроницаемые 5LЗ
M. Бумага многослойные 5M1 6.1.4.18
многослойные, влагонепроницаемые 5M2
6. Составная тараH. Пластмассовый сосудc наружным стальным барабаном6HA16.1.4.19
с наружной стальной обрешеткой или ящиком6HA2
с наружным алюминиевым барабаном6HB1
с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком6HB2
с наружным деревянным ящиком6HC
с наружным фанерным барабаном6HD1
с наружным фанерным ящиком6HD2
с наружным картонным барабаном6HG1
с наружным ящиком из фибрового картона6HG2
с наружным пластмассовым барабаном6HH1
с наружным ящиком из твердой пластмассы6HH2
P. Стеклянный, фарфоровый или керамический сосудc наружным стальным барабаном6PA16.1.4.20
с наружной стальной обрешеткой или ящиком6PA2
с наружным алюминиевым барабаном6PB1
с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком6PB2
с наружным деревянным ящиком6PC
с наружным фанерным барабаном6PD1
с наружной плетеной корзиной6PD2
с наружным картонным барабаном6PG1
с наружным ящиком из фибрового картона6PG2
с наружной тарой из пенопласта6PH1
с наружной тарой из твердой пластмассы6PH2
7. (Зарезервировано)
0. Легкая металлическая тараA. Стальс несъемным днищем0A16.1.4.22
со съемным днищем0A2

 
    6.1.3 Маркировка
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары. Поэтому сам маркировочный знак не обязательно подтверждает, что данная тара может быть использована для любого вещества: обычно тип тары (например, стальной барабан), ее максимальная вместимость и/или масса и любые специальные требования конкретно указываются для каждого вещества в таблице А главы 3.2.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением, пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами. Что касается использования новой тары, то первоначальная маркировка является для изготовителя(ей) средством указания ее типа и тех требований в отношении испытаний эксплуатационных качеств, которым она удовлетворяет.
    ПРИМЕЧАНИЕ 3: Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и т. п., которая, однако, может в дальнейшем понадобиться, и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания. Например, тара с маркировкой "X" или "Y" может использоваться для веществ, которым установлена группа упаковки, предназначенная для грузов с более низкой степенью опасности, при этом максимально допустимая величина относительной плотности <1> рассчитывается с использованием коэффициентов 1,5 или 2,25 по отношению к значениям, указанным в требованиях, касающихся испытаний тары, в разделе 6.1.5, т. е. тара группы упаковки I, испытанная для веществ с относительной плотностью 1,2, могла бы использоваться в качестве тары группы упаковки II для веществ с относительной плотностью 1,8 или в качестве тары группы упаковки III для веществ с относительной плотностью 2,7 при условии, конечно, что она также соответствует всем эксплуатационным критериям, предусмотренным для веществ с более высокой относительной плотностью.
    6.1.3.1 Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с требованиями ДОПОГ, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг или менее, когда они должны быть соотносимого размера. Маркировка должна содержать:
    a) i) символ Организации Объединенных Наций для тары
 
    
 
    Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям главы 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 или 6.6. Этот символ не должен использоваться для тары, которая удовлетворяет упрощенным условиям, изложенным в пунктах 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 е), 6.1.5.3.5 с), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 и 6.1.5.6 (см. также подпункт ii), ниже). На таре из гофрированного металла допускается нанесение только прописных букв "UN" вместо символа; или
    


    <1> Относительная плотность (d) считается синонимом удельного веса (УВ), и этот термин используется на протяжении всего текста.
 
    ii) символ "МПОГ/ДОПОГ" для составной тары (из стекла, фарфора или керамики) и легкой металлической тары, удовлетворяющей упрощенным условиям (см. пункты 6.1.1.3, 6.1.5.3.1 e), 6.1.5.3.5 c), 6.1.5.4, 6.1.5.5.1 и 6.1.5.6);
    ПРИМЕЧАНИЕ: Тара, маркированная этим символом, утверждена для железнодорожных, автомобильных перевозок и перевозок по внутренним водным путям, на которые распространяются положения, соответственно, МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. Она не в обязательном порядке допускается к перевозке другими видами транспорта либо к автомобильным, железнодорожным перевозкам или перевозкам по внутренним водным путям, регулируемым другими правилами.
    b) код, обозначающий тип тары в соответствии с положениями раздела 6.1.2;
    c) код, состоящий из двух частей:
    i) буквы, обозначающей группу(ы) упаковки, на отнесение к которой(ым) тип конструкции выдержал испытания:
    X – для групп упаковки I, II и III;
    Y – для групп упаковки II и III;
    Z – только для группы упаковки III;
    ii) величины относительной плотности, округленной с точностью до первого десятичного знака, на которую был испытан тип конструкции тары, не имеющей внутренней тары и предназначенной для содержания жидкостей; ее можно не указывать, если относительная плотность не превышает 1,2. На таре, предназначенной для удержания твердых веществ или внутренней тары, надлежит указывать значение максимальной массы брутто в килограммах.
    На легкой металлической таре, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii), предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм2/с, надлежит указывать значение максимальной массы брутто в килограммах;
    d) либо букву "S", указывающую, что тара предназначена для перевозки твердых веществ или внутренней тары, либо – для тары, предназначенной для удержания жидкостей (кроме комбинированной тары), – величину испытательного давления в успешно прошедших гидравлических испытаниях, в кПа, округленную до ближайшего десятикратного значения в кПа.
    На легкой металлической таре, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii), предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм2/с, надлежит указывать букву "S";
    e) две последние цифры года изготовления тары. На таре типов 1H и 3H надлежит также указывать месяц изготовления, который можно проставлять отдельно от остальной маркировки. С этой целью можно использовать следующий способ:
 
    
 
    f) обозначение государства, санкционировавшего нанесение маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении<2>;
    g) название изготовителя или иное обозначение тары, указанное компетентным органом.
    6.1.3.2 Помимо долговечной маркировки, предписанной в пункте 6.1.3.1, каждый новый металлический барабан вместимостью более 100 л должен иметь на своем нижнем днище постоянную (например, выдавленную) маркировку, предписанную в подпунктах 6.1.3.1 а)–е), с указанием номинальной толщины по крайней мере того металла, из которого изготовлен корпус (в мм, с точностью до 0,1 мм). Если номинальная толщина любого днища металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например, выдавленной), например: "1,0-1,2-1,0" или "0,9-1,0-1,0". Номинальная толщина металла должна определяться по соответствующему стандарту ИСО, например по стандарту ISO 3574:1999 для стали. Элементы маркировки, указанные в подпунктах 6.1.3.1 f) и g), не должны наноситься в виде постоянной маркировки, за исключением случая, предусмотренного в пункте 6.1.3.5.
    6.1.3.3 Каждая тара, кроме тары, упомянутой в пункте 6.1.3.2, подлежащая восстановлению, должна иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 6.1.3.1 а)–е). Маркировка считается постоянной, если она способна сохраниться в процессе восстановления тары (она может быть, например, выдавлена). Для тары, за исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, эта постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную маркировку, предписанную в пункте 6.1.3.1.
    6.1.3.4 Требуемая маркировка на реконструированных металлических барабанах, если не изменен тип тары и не заменены или не удалены неотъемлемые структурные элементы, не обязательно должна быть постоянной. В остальных случаях на верхнем днище или на корпусе реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в виде постоянной маркировки (например, выдавлены) элементы маркировки, указанные в подпунктах 6.1.3.1 а)–е).
    6.1.3.5 Металлические барабаны многократного использования, изготовленные из таких материалов, как, например, нержавеющая сталь, могут иметь постоянную маркировку (например, выдавленную), указанную в подпунктах 6.1.3.1 f) и g).
    6.1.3.6 Маркировка, предусмотренная в пункте 6.1.3.1, действительна только для одного типа конструкции или серии типов конструкции. Один и тот же тип конструкции может предполагать различные способы обработки поверхности.
    Под "серией типов конструкции" подразумевается тара, изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.
    Затворы сосудов должны соответствовать затворам, описанным в протоколе испытаний.
    6.1.3.7 Маркировка должна наноситься в последовательности подпунктов пункта 6.1.3.1; каждый элемент маркировки, требуемой в этих подпунктах и, когда это применимо, в подпунктах h)–j) пункта 6.1.3.8, должен быть четко отделен от других элементов, например косой чертой или пропуском, чтобы его можно было легко идентифицировать. Примеры см. в пункте 6.1.3.11.
    
    <2> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, предписанных в пункте 6.1.3.1.
    6.1.3.8 После восстановления тары предприятие, производившее восстановление, должно нанести долговечную маркировку, содержащую последовательно:
    h) обозначение государства, в котором было произведено восстановление, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении<2>;
    i) название предприятия, производившего восстановление, или иное обозначение тары, указанное компетентным органом;
    j) год восстановления; букву "R"; и для каждой тары, успешно прошедшей испытание на герметичность в соответствии с пунктом 6.1.1.3, – дополнительную букву "L".
    6.1.3.9 Если после восстановления маркировка, предусмотренная в подпунктах 6.1.3.1 a)–d), уже не видна на верхнем днище или боковой стороне металлического барабана, предприятие, производившее восстановление, должно нанести ее долговечным способом перед маркировкой, предусмотренной в подпунктах h), i) и j) пункта 6.1.3.8. Эта маркировка не должна указывать на более высокие эксплуатационные характеристики, чем те, на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован первоначальный тип конструкции.
    6.1.3.10 Тара, изготовленная из повторно используемой пластмассы, соответствующей определению, приведенному в разделе 1.2.1, маркируется символом "REC". Эта маркировка проставляется рядом с маркировочным знаком, предписанным в пункте 6.1.3.1.
    6.1.3.11 Примеры маркировки НОВОЙ тары
 

4G/Y145/S/02согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)Для нового ящика из фибрового картона
NL/VL823согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
1A1/Y1.4/150/98согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)Для нового стального барабана, предназначенного для жидкостей
NL/VL824согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
1A2/Y150/S/01согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)Для нового стального барабана, предназначенного для твердых веществ или внутренней тары
NL/VL825согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
4HW/Y136/S/98согласно подпунктам 6.1.3.1 a) i), b), c), d) и e)Для нового пластмассового ящика эквивалентного типа
NL/VL826согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
1A2/Y/100/01согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), c), d) и е)Для реконструированного стального барабана, предназначенного для жидкостей
USA/MM5согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
RID/ADR/0A1/Y100/89согласно подпунктам 6.1.3.1 а) ii), b), c), d) и е)Для новой легкой металлической тары с несъемным днищем
NL/VL123согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)
RID/ADR/OA2/Y20/S/04согласно подпунктам 6.1.3.1 а) ii), b), c), d) и е)Для новой легкой металлической тары со съемным днищем, предназначенной для твердых веществ или жидкостей, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм2/с.
NL/VL124согласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)

    


    <2> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    6.1.3.12 Примеры маркировки ВОССТАНОВЛЕННОЙ тары
 

1A1/Y1.4/150/97согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)
NL/RB/01RLсогласно подпунктам 6.1.3.8 h), i) и j)
   
1A2/Y150/S/99согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)
USA/RB/00 Rсогласно подпунктам 6.1.3.8 h), i) и j)

 
    6.1.3.13 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ тары
 

1A2T/Y300/S/01согласно подпунктам 6.1.3.1 а) i), b), с), d) и е)
USA/abcсогласно подпунктам 6.1.3.1 f) и g)

 
    ПРИМЕЧАНИЕ: Маркировка, примеры которой приведены в подразделах 6.1.3.11, 6.1.3.12 и 6.1.3.13, может наноситься в одну или несколько строк при условии соблюдения надлежащей последовательности.
    6.1.3.14 Удостоверение
    Путем нанесения маркировки в соответствии с пунктом 6.1.3.1 удостоверяется, что серийно изготовленная тара соответствует утвержденному типу конструкции и что требования, предусмотренные в утверждении, выполнены.
    6.1.4 Требования к таре
    6.1.4.1 Барабаны стальные
    1A1 с несъемным днищем
    1A2 со съемным днищем
    6.1.4.1.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа соответствующей марки и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.
    ПРИМЕЧАНИЕ: В случае барабанов из углеродистой стали "подходящие" типы стали указаны в стандартах ISO 3573:1999 "Горячекатаные листы из углеродистой стали обыкновенного качества и для вытяжки" и ISO 3574:1999 "Холоднокатаные листы из углеродистой стали обыкновенного качества и для вытяжки". Для барабанов из углеродистой стали вместимостью менее 100 литров "подходящие" типы стали, в дополнение к вышеназванным стандартам, также указаны в стандартах ISO 11949:1995 "Жесть белая электролитического лужения холодным способом", ISO 11950:1995 "Холоднокатаная электролитическая хромистая/хромированная сталь" и ISO 11951:1995 "Холоднокатаная черная жесть в рулонах для изготовления белой жести или электролитической хромистой/хромированной стали".
    6.1.4.1.2 Швы корпуса барабанов, предназначенных для содержания более 40 литров жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса барабанов, предназначенных для содержания твердых веществ или не более 40 литров жидкости, должны быть механически завальцованы или заварены.
    6.1.4.1.3 Уторы должны быть механически завальцованы или заварены. Могут быть применены отдельные подкрепляющие кольца.
    6.1.4.1.4 Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь, как правило, по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.
    6.1.4.1.5 Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1A1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1A2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов могут быть механически завальцованы или приварены. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.1.6 Затворы барабанов со съемным днищем (1А2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны – герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.
    6.1.4.1.7 Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.1.8 Максимальная вместимость барабана: 450 литров.
    6.1.4.1.9 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.2 Барабаны алюминиевые
    1B1 с несъемным днищем
    1B2 со съемным днищем
    6.1.4.2.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из алюминия по меньшей мере 99-процентной чистоты или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.
    6.1.4.2.2 Все швы должны быть сварными. Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец.
    6.1.4.2.3 Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен, как правило, иметь по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.
    6.1.4.2.4 Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1B1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1B2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов должны быть приварены так, чтобы сварка обеспечивала герметичный шов. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.2.5 Затворы барабанов со съемным днищем (1B2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны – герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.
    6.1.4.2.6 Максимальная вместимость барабана: 450 литров.
    6.1.4.2.7 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.3 Барабаны металлические, кроме алюминиевых и стальных
    1N1 с несъемным днищем
    1N2 со съемным днищем
    6.1.4.3.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из металла или металлического сплава, за исключением стали и алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.
    6.1.4.3.2 Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец. Все швы, если таковые имеются, должны быть соединены (заварены, запаяны и т. д.) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава.
    6.1.4.3.3 Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен, как правило, иметь по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.
    6.1.4.3.4 Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1N1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1N2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов должны присоединяться (привариваться, припаиваться и т. д.) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава, так чтобы шов соединения был герметичен. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.3.5 Затворы барабанов со съемным днищем (1N2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны – герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.
    6.1.4.3.6 Максимальная вместимость барабана: 450 литров.
    6.1.4.3.7 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.4 Канистры стальные или алюминиевые
    3A1 стальные, с несъемным днищем
    3A2 стальные, со съемным днищем
    3B1 алюминиевые, с несъемным днищем
    3B2 алюминиевые, со съемным днищем
    6.1.4.4.1 Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа, из алюминия по меньшей мере 99-процентной чистоты или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость канистры и ее предполагаемое использование.
    6.1.4.4.2 Уторы стальных канистр должны быть механически завальцованы или заварены. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания более 40 л жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания 40 или менее литров, должны быть механически завальцованы или заварены. Все швы алюминиевых канистр должны быть сварными. Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельного подкрепляющего кольца.
    6.1.4.4.3 Отверстия в канистрах с несъемным днищем (3A1 и 3B1) не должны превышать 7 см в диаметре. Канистры с более широкими отверстиями считаются канистрами со съемным днищем (3A2 и 3B2). Затворы должны иметь такую конструкцию, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.4.4 Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.4.5 Максимальная вместимость канистры: 60 литров.
    6.1.4.4.6 Максимальная масса нетто: 120 кг.
    6.1.4.5 Барабаны фанерные
    1D
    6.1.4.5.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению. Если для изготовления днищ используется не фанера, а другой материал, то его качество должно быть эквивалентным качеству фанеры.
    6.1.4.5.2 Для изготовления корпуса барабана должна использоваться по меньшей мере двухслойная фанера, а днищ – трехслойная; все смежные слои должны быть прочно склеены водостойким клеем в перекрестном направлении волокна.
    6.1.4.5.3 Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому использованию.
    6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафт-бумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности.
    6.1.4.5.5 Максимальная вместимость барабана: 250 литров.
    6.1.4.5.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.6 (Исключен)
    6.1.4.7 Барабаны фибровые (картонные)
    1G
    6.1.4.7.1 Корпус барабана должен состоять из большого числа слоев плотной бумаги или фибрового (негофрированного) картона, плотно склеенных или сформованных вместе, и может включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт-бумаги, металлической фольги, пластмассового материала и т. д.
    6.1.4.7.2 Днища должны быть изготовлены из естественной древесины, фибрового картона, металла, фанеры, пластмассы или иного подходящего материала и могут включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт-бумаги, металлической фольги, пластмассового материала и т. д.
    6.1.4.7.3 Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому использованию.
    6.1.4.7.4 В собранном виде тара должна быть достаточно водостойкой, чтобы не расслаиваться в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.7.5 Максимальная вместимость барабана: 450 литров.
    6.1.4.7.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.8 Барабаны и канистры из пластмассы
    1H1 барабаны с несъемным днищем
    1H2 барабаны со съемным днищем
    3H1 канистры с несъемным днищем
    3H2 канистры со съемным днищем
    6.1.4.8.1 Тара должна быть изготовлена из подходящего пластмассового материала и должна быть достаточно прочной, учитывая ее вместимость и предполагаемое использование. За исключением повторно используемой пластмассы, определение которой приведено в разделе 1.2.1, не должны применяться никакие бывшие в употреблении материалы, кроме обрезков или остатков, полученных в этом же процессе изготовления. Тара должна быть достаточно стойкой к старению и износу под воздействием как содержащегося в ней вещества, так и ультрафиолетового излучения. Проницаемость тары для содержащегося в ней вещества или пластмассы, повторно использованной для изготовления новой тары, не должны создавать опасности в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.8.2 Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она должна обеспечиваться путем добавления сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации тары. При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.
    6.1.4.8.3 Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав пластмассового материала при условии, что они не будут негативно влиять на химические и физические свойства материала тары. В таком случае повторное испытание может не проводиться.
    6.1.4.8.4 Толщина стенок в любой точке тары должна соответствовать ее вместимости и предполагаемому использованию, учитывая напряжения, которые могут возникнуть в каждой точке.
    6.1.4.8.5 Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1H1) и канистр с несъемным днищем (3H1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны и канистры с более широкими отверстиями считаются барабанами и канистрами со съемным днищем (1H2 и 3H2). Затворы отверстий в корпусе или днищах барабанов и канистр должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.8.6 Затворы барабанов и канистр со съемным днищем (1Н2 и 3Н2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в нормальных условиях перевозки. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками, за исключением случаев, когда конструкция барабана или канистры такова, что, если съемное днище вставлено должным образом, они сами по себе являются герметичными.
    6.1.4.8.7 Максимально допустимая проницаемость для легковоспламеняющихся жидкостей составляет 0,008 г/л.ч при 23°C (см. подраздел 6.1.5.7).
    6.1.4.8.8 Если для изготовления новой тары применяется повторно используемая пластмасса, то специфические свойства рекуперированного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться на регулярной основе в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия рекуперированной пластмассы имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного упаковочного материала изготовлена повторно используемая пластмасса и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с пунктом 6.1.1.4, должна включать проведение предусмотренного в разделе 6.1.5 механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии рекуперированной пластмассы. В ходе такого испытания прочность тары при штабелировании может проверяться скорее с помощью соответствующих испытаний на динамическое сжатие, чем с помощью испытания на статическую нагрузку.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт ISO 16103:2005 "Тара – Транспортная тара для опасных грузов – Повторно используемая пластмасса" содержит дополнительные указания в отношении процедур, которым надлежит следовать при утверждении применения повторно используемой пластмассы.

6.1.4.8.9 Максимальная вместимость барабанов и канистр: 1H1, 1H2: 450 литров
 3H1, 3H2: 60 литров.
6.1.4.8.10 Максимальная масса нетто:1H1, 1H2: 400 кг
 3H1, 3H2: 120 кг.

    6.1.4.9 Ящики из естественной древесины
    4C1 обычные
    4C2 с плотно пригнанными стенками
    6.1.4.9.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому использованию ящика. Крышки и днища могут изготавливаться из такого водостойкого древесного материала, как твердый картон, древесностружечная плита или материал другого подходящего типа.
    6.1.4.9.2 Крепления должны выдерживать вибрацию, возникающую в обычных условиях перевозки. По мере возможности необходимо избегать забивки гвоздей в торцевое волокно. Соединения, которые могут испытывать большие нагрузки, следует выполнять либо с помощью гвоздей с загибаемым концом или с кольцевой нарезкой, либо с помощью равноценных крепежных средств.
    6.1.4.9.3 Ящик 4C2: каждый элемент ящика должен быть изготовлен из цельной доски или быть равноценно прочным. Элементы считаются равноценными по прочности цельной доске, если используется один из следующих методов соединения на клею: соединение в ласточкин хвост, шпунтовое соединение, соединение внахлестку, сплачивание в четверть или соединение встык при помощи, по крайней мере, двух металлических фасонных скоб на каждое соединение.
    6.1.4.9.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.10 Ящики фанерные
    4D
    6.1.4.10.1 Используемая фанера должна иметь по меньшей мере три слоя. Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому использованию ящика. Для соединения смежных слоев должен применяться водостойкий клей. При изготовлении ящиков допускается использование, помимо фанеры, других подходящих материалов. Элементы ящиков должны быть плотно прибиты гвоздями, или пригнаны к угловым стойкам или торцам, или собраны другими равноценными способами.
    6.1.4.10.2 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.11 Ящики из древесных материалов
    4F
    6.1.4.11.1 Стенки ящиков должны быть изготовлены из таких водостойких древесных материалов, как твердый картон, древесностружечная плита или материал другого подходящего типа. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости ящиков и их предполагаемому использованию.
    6.1.4.11.2 Другие части ящиков могут быть изготовлены из другого подходящего материала.
    6.1.4.11.3 Ящики должны быть прочно собраны при помощи соответствующих приспособлений.
    6.1.4.11.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.12 Ящики из фибрового картона
    4G
    6.1.4.12.1 С учетом вместимости ящиков и их предполагаемого использования для их изготовления должен использоваться прочный и доброкачественный гладкий или двойной гофрированный (однослойный или многослойный) фибровый картон. Водостойкость внешней поверхности должна быть такой, чтобы увеличение массы, определенное при испытании, проводимом в течение 30 минут, на определение поглощения воды по методу Кобба, не превышало 155 г/м2 – см. стандарт ISO 535:1991. Картон должен быть достаточно гибким. Он должен быть нарезан и согнут без задиров, и в нем должны быть сделаны прорези, чтобы при сборке комплекта не было разрывов, повреждений поверхности или излишних изгибов. Рифленый слой гофрированного фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.
    6.1.4.12.2 Головки ящиков могут иметь деревянную рамку либо изготовляться полностью из древесины или другого подходящего материала. Для усиления могут использоваться планки из древесины или другого подходящего материала.
    6.1.4.12.3 Соединения корпуса ящиков должны быть выполнены с помощью клейкой ленты, склеены внахлест или сшиты внахлест со скреплением металлическими скобками. Соединения внахлест должны иметь соответствующий напуск.
    6.1.4.12.4 Для закрытия ящика путем склеивания или с помощью клейкой ленты должен применяться водостойкий клей.
    6.1.4.12.5 Размеры ящиков должны соответствовать форме и объему их содержимого.
    6.1.4.12.6 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.13 Ящики из пластмассы
    4H1 ящики из пенопласта
    4H2 ящики из твердой пластмассы
    6.1.4.13.1 Ящик должен быть изготовлен из подходящего пластмассового материала и быть достаточно прочным с учетом его вместимости и предполагаемого использования. Ящик должен обладать достаточной устойчивостью к старению и износу под воздействием как содержащегося в нем вещества, так и ультрафиолетового излучения.
    6.1.4.13.2 Ящик из пенопласта должен состоять из двух частей, изготовленных из формованного пенопласта: нижней части, имеющей специальные полости для внутренней тары, и верхней части, которая закрывает нижнюю и плотно с ней соединяется. Верхняя и нижняя части ящика должны иметь такую конструкцию, чтобы внутренняя тара входила в них плотно. Крышки внутренней тары не должны соприкасаться с внутренней стороной верхней части этого ящика.
    6.1.4.13.3 При отправке ящик из пенопласта должен быть закрыт самоклеющейся лентой, имеющей достаточный предел прочности на разрыв, чтобы предотвратить открытие ящика. Самоклеющаяся лента должна быть стойкой к воздействию погодных условий, а ее клеящее вещество должно быть совместимо с пенопластом, из которого изготовлен ящик. Могут использоваться и другие столь же эффективные закрывающие приспособления.
    6.1.4.13.4 Если для ящиков из твердой пластмассы требуется защита от ультрафиолетового излучения, то она должна обеспечиваться путем добавления сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации ящика. При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторное испытание может не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.
    6.1.4.13.5 Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав пластмассового материала при условии, что они не будут негативно влиять на химические или физические свойства материала ящика. В таком случае повторное испытание может не проводиться.
    6.1.4.13.6 Ящики из твердой пластмассы должны снабжаться закрывающими приспособлениями из подходящего материала достаточной прочности, сконструированными таким образом, чтобы предотвратить непреднамеренное открытие ящика.
    6.1.4.13.7 Если для изготовления новой тары применяется повторно используемая пластмасса, то специфические свойства рекуперированного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться на регулярной основе в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия рекуперированной пластмассы имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного упаковочного материала изготовлена повторно используемая пластмасса и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с пунктом 6.1.1.4, должна включать проведение предусмотренного в разделе 6.1.5 механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии рекуперированной пластмассы. В ходе такого испытания прочность тары при штабелировании может проверяться скорее с помощью соответствующих испытаний на динамическое сжатие, чем с помощью испытания на статическую нагрузку.

6.1.4.13.8 Максимальная масса нетто 4H1: 60 кг
 4H2: 400 кг.

    6.1.4.14 Ящики стальные или алюминиевые
    4A стальные
    4B алюминиевые
    6.1.4.14.1 Прочность металла и конструкция ящика должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.
    6.1.4.14.2 Ящики должны быть выложены изнутри картонными или войлочными прокладками или иметь вкладыш или внутреннее покрытие из подходящего материала (в зависимости от необходимости). Если применяется двойной завальцованный металлический вкладыш, должны быть приняты меры для предотвращения попадания веществ, особенно взрывчатых, в полости швов.
    6.1.4.14.3 Затворы могут быть любого подходящего типа; они должны оставаться закрытыми в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.14.4 Максимальная масса нетто: 400 кг.
    6.1.4.15 Мешки из текстиля
    5L1 без вкладыша или внутреннего покрытия
    5L2 плотные
    5L3 влагонепроницаемые
    6.1.4.15.1 Используемый для изготовления мешков текстиль должен быть хорошего качества. Прочность ткани и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.
    6.1.4.15.2 Мешки, плотные, 5L2: мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:
    а) наклеивания бумаги на внутреннюю поверхность мешка при помощи водостойкого клея, например битума; или
    b) покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой; или
    c) применения одного или нескольких вкладышей из бумаги или пластмассового материала.
    6.1.4.15.3 Мешки, влагонепроницаемые, 5L3: для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:
    а) использования отдельных вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт-бумаги, битумированной бумаги или крафт-бумаги с покрытием из пластмассы); или
    b) покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой; или
    c) применения одного или нескольких вкладышей из пластмассового материала.
    6.1.4.15.4 Максимальная масса нетто: 50 кг.
    6.1.4.16 Мешки из полимерной ткани
    5H1 без вкладыша или внутреннего покрытия
    5H2 плотные
    5H3 влагонепроницаемые
    6.1.4.16.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала. Прочность используемого материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.
    6.1.4.16.2 Если используется ткань плоского переплетения, то дно и боковая часть мешка должны быть прошиты или скреплены другим способом. Если ткань трубчатая, то дно мешка должно быть прошито, заплетено или скреплено другим способом, обеспечивающим эквивалентную прочность шва.
    6.1.4.16.3 Мешки, плотные, 5H2: мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:
    a) наклеивания на внутреннюю поверхность мешка бумаги или полимерной пленки; или
    b) применения одного или нескольких отдельных вкладышей из бумаги или пластмассового материала.
    6.1.4.16.4 Мешки, влагонепроницаемые, 5H3: для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:
    a) использования отдельных внутренних вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт-бумаги, битумированной двойным слоем крафт-бумаги или крафт-бумаги с покрытием из пластмассы); или
    b) покрытия внутренней или наружной поверхности мешка полимерной пленкой; или
    c) применения одного или нескольких внутренних вкладышей из пластмассового материала.
    6.1.4.16.5 Максимальная масса нетто: 50 кг.
    6.1.4.17 Мешки из полимерной пленки
    5H4
    6.1.4.17.1 Мешки должны быть изготовлены из подходящего пластмассового материала. Прочность материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию. Соединения и швы должны выдерживать давление и удары, которые могут иметь место в обычных условиях перевозки.
    6.1.4.17.2 Максимальная масса нетто: 50 кг.
    6.1.4.18 Мешки бумажные
    5M1 многослойные
    5M2 многослойные, влагонепроницаемые
    6.1.4.18.1 Для изготовления мешков должна использоваться подходящая крафт-бумага или эквивалентная бумага, имеющая по меньшей мере три слоя, причем средний слой может изготавливаться из сетчатого материала с адгезивным составом, обеспечивающим склеивание с внешними слоями. Прочность бумаги и исполнение мешков должны соответствовать их вместимости и предполагаемому использованию. Соединения и швы должны быть плотными.
    6.1.4.18.2 Мешки 5M2: для предотвращения попадания влаги мешок, состоящий из четырех или более слоев, должен быть сделан водонепроницаемым путем использования для одного из двух наружных слоев водостойкого материала или использования водостойкой преграды из соответствующего защитного материала между двумя наружными слоями; трехслойный мешок должен быть сделан влагонепроницаемым за счет применения в качестве внешнего слоя водостойкого материала. Если имеется опасность реакции содержимого с влагой или если содержимое упаковывается во влажном состоянии, то с внутренней стороны мешок должен быть также снабжен водостойким слоем или преградой из защитного материала, такого как битумированная двойным слоем крафт-бумага, крафт-бумага с пластмассовым покрытием, полимерная пленка, приклеенная к внутренней поверхности мешка, либо один или несколько вкладышей из пластмассового материала. Соединения и швы должны быть водонепроницаемы.
    6.1.4.18.3 Максимальная масса нетто: 50 кг.
    6.1.4.19 Составная тара (из пластмассового материала)
    6HA1 пластмассовый сосуд с наружным стальным барабаном
    6HA2 пластмассовый сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком
    6HB1 пластмассовый сосуд с наружным алюминиевым барабаном
    6HB2 пластмассовый сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком
    6HC пластмассовый сосуд с наружным ящиком из древесины
    6HD1 пластмассовый сосуд с наружным фанерным барабаном
    6HD2 пластмассовый сосуд с наружным фанерным ящиком
    6HG1 пластмассовый сосуд с наружным фибровым барабаном
    6HG2 пластмассовый сосуд с наружным ящиком из фибрового картона
    6HH1 пластмассовый сосуд с наружным пластмассовым барабаном
    6HH2 пластмассовый сосуд с наружным ящиком из твердой пластмассы
    6.1.4.19.1 Внутренний сосуд
    6.1.4.19.1.1 К пластмассовым внутренним сосудам применяются требования пунктов 6.1.4.8.1 и 6.1.4.8.4–6.1.4.8.7.
    6.1.4.19.1.2 Пластмассовый внутренний сосуд должен плотно прилегать к наружной таре, в которой не должно быть выступов, могущих вызвать истирание пластмассового материала.
    6.1.4.19.1.3 Максимальная вместимость внутренних сосудов:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 литров
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 литров.

    6.1.4.19.1.4 Максимальная масса нетто:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 кг
6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 кг.

    6.1.4.19.2 Наружная тара
    6.1.4.19.2.1 Пластмассовый сосуд с наружным стальным или алюминиевым барабаном 6HA1 или 6HB1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подразделов 6.1.4.1 или 6.1.4.2.
    6.1.4.19.2.2 Пластмассовый сосуд с наружной стальной или алюминиевой обрешеткой или ящиком 6HA2 или 6HB2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.14.
    6.1.4.19.2.3 Пластмассовый сосуд с наружным ящиком из древесины 6HC: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.9.
    6.1.4.19.2.4 Пластмассовый сосуд с наружным фанерным барабаном 6HD1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.5.
    6.1.4.19.2.5 Пластмассовый сосуд с наружным фанерным ящиком 6HD2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.10.
    6.1.4.19.2.6 Пластмассовый сосуд с наружным фибровым барабаном 6HG1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подразделов 6.1.4.7.1–6.1.4.7.4.
    6.1.4.19.2.7 Пластмассовый сосуд с наружным ящиком из фибрового картона 6HG2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.12.
    6.1.4.19.2.8 Пластмассовый сосуд с наружным пластмассовым барабаном 6HH1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подразделов 6.1.4.8.1–6.1.4.8.6.
    6.1.4.19.2.9 Пластмассовые сосуды с наружным ящиком из твердой пластмассы (включая рифленые пластмассовые материалы) 6HH2: конструкция наружной тары должна отвечать требованиям подразделов 6.1.4.13.1 и 6.1.4.13.4–6.1.4.13.6.
    6.1.4.20 Составная тара (из стекла, фарфора или керамики)
    6PA1 сосуд с наружным стальным барабаном
    6PA2 сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком
    6PB1 сосуд с наружным алюминиевым барабаном
    6PB2 сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком
    6PC сосуд с наружным ящиком из древесины
    6PD1 сосуд с наружным фанерным барабаном
    6PD2 сосуд с наружной плетеной корзиной
    6PG1 сосуд с наружным фибровым барабаном
    6PG2 сосуд с наружным ящиком из фибрового картона
    6PH1 сосуд с наружной тарой из пенопласта
    6PH2 сосуд с наружной тарой из твердой пластмассы
    6.1.4.20.1 Внутренний сосуд
    6.1.4.20.1.1 Сосуды должны иметь соответствующую форму (цилиндрическую или грушевидную), быть изготовлены из материала хорошего качества и не иметь дефектов, уменьшающих их прочность. В любой своей точке стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений.
    6.1.4.20.1.2 В качестве затворов для сосудов надлежит использовать винтовые пластмассовые крышки, притертые стеклянные пробки или, по крайней мере, столь же эффективные закрывающие устройства. Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому. Следует принять меры к обеспечению герметичности затворов и их надлежащего закрытия с целью предотвращения их ослабления во время перевозки. Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы должны соответствовать требованиям пункта 4.1.1.8.
    6.1.4.20.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов.
    6.1.4.20.1.4 Максимальная вместимость сосуда: 60 литров.
    6.1.4.20.1.5 Максимальная масса нетто: 75 кг.
    6.1.4.20.2 Наружная тара
    6.1.4.20.2.1 Сосуд с наружным стальным барабаном 6PA1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.1. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может, тем не менее, иметь форму колпака.
    6.1.4.20.2.2 Сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком 6PA2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.14. Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором. Если сосуд грушевидной формы помещен в обрешетку, форма которой соответствует форме сосуда, наружная тара должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком).
    6.1.4.20.2.3 Сосуд с наружным алюминиевым барабаном 6PB1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.2.
    6.1.4.20.2.4 Сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком 6PB2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.14.
    6.1.4.20.2.5 Сосуд с наружным ящиком из древесины 6PC: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.9.
    6.1.4.20.2.6 Сосуд с наружным фанерным барабаном 6PD1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.5.
    6.1.4.20.2.7 Сосуд с наружной плетеной корзиной 6PD2. Корзина должна быть изготовлена из материала хорошего качества. Она должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком) для предотвращения повреждения сосуда.
    6.1.4.20.2.8 Сосуд с наружным фибровым барабаном 6PG1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подразделов 6.1.4.7.1–6.1.4.7.4.
    6.1.4.20.2.9 Сосуд с наружным ящиком из фибрового картона 6PG2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.12.
    6.1.4.20.2.10 Сосуд с наружной тарой из пенопласта или твердой пластмассы (6PH1 или 6PH2): материалы наружной тары должны отвечать соответствующим требованиям подраздела 6.1.4.13. Наружная тара из твердой пластмассы должна изготовляться из полиэтилена высокой плотности или другого аналогичного полимерного материала. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может, тем не менее, иметь форму колпака.
    6.1.4.21 Комбинированная тара
    Применяются соответствующие требования раздела 6.1.4, предъявляемые к наружной таре.
    ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении внутренней и наружной тары, которую можно использовать, см. соответствующие инструкции по упаковке в главе 4.1.
    6.1.4.22 Легкая металлическая тара
    0A1 с несъемным днищем
    0A2 со съемным днищем
    6.1.4.22.1 Стенки корпуса и днища должны быть изготовлены из соответствующей стали; их толщина должна соответствовать вместимости и предполагаемому использованию тары.
    6.1.4.22.2 Соединения должны быть сварными или, по крайней мере, с двухшовной пайкой, или должны быть выполнены таким методом, который обеспечивает аналогичную прочность и герметичность.
    6.1.4.22.3 Внутренние покрытия из цинка, олова, лака и т. д. должны обладать необходимой прочностью и плотно прилегать к стали в любой точке, включая затворы.
    6.1.4.22.4 Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах тары с несъемным днищем (0A1) не должны превышать 7 см в диаметре. Тара с более широкими отверстиями считается тарой со съемным днищем (0A2).
    6.1.4.22.5 Затворы тары с несъемным днищем (0A1) должны либо быть завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или другого устройства, обеспечивающего, по крайней мере, такую же эффективность. Затворы тары со съемным днищем (0A2) должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались прочно закрытыми, а тара – герметичной.
    6.1.4.22.6 Максимальная вместимость тары: 40 литров.
    6.1.4.22.7 Максимальная масса нетто: 50 кг.
    6.1.5 Требования к испытаниям тары
    6.1.5.1 Испытания и периодичность их проведения
    6.1.5.1.1 Тип конструкции каждой тары должен испытываться, как указано в разделе 6.1.5, в соответствии с процедурами, установленными компетентным органом, разрешающим нанести маркировку, и должен утверждаться этим компетентным органом.
    6.1.5.1.2 Перед использованием каждый тип конструкции тары должен успешно выдержать испытания, предписанные в настоящей главе. Тип конструкции тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, способом изготовления и применения, а также способом обработки поверхности. Он может включать также тару, которая отличается от прототипа только меньшей высотой.
    6.1.5.1.3 Серийные образцы продукции также должны проходить испытания с периодичностью, установленной компетентным органом. Для таких испытаний тары из бумаги или фибрового картона подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной соблюдению требований пункта 6.1.5.2.3.
    6.1.5.1.4 Испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении конструкции, материала или способа изготовления тары.
    6.1.5.1.5 Компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний тары, которая лишь в небольшой степени отличается от уже испытанного типа, например меньшими размерами или меньшей массой нетто внутренней тары, а также такой тары, как барабаны, мешки и ящики, изготовляемые с небольшими уменьшениями их габаритного(ых) размера(ов).
    6.1.5.1.6 (Зарезервирован)
    ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении условий, касающихся объединения различных типов внутренней тары в наружной таре, и допустимых модификаций внутренней тары см. пункт 4.1.1.5.1.
    6.1.5.1.7 Изделия или внутренняя тара любого типа, предназначенная для твердых или жидких веществ, могут собираться и перевозиться без испытаний в наружной таре с соблюдением следующих условий:
    а) наружная тара должна успешно пройти испытание в соответствии с подразделом 6.1.5.3 вместе с хрупкой (например, из стекла) внутренней тарой, содержащей жидкости, при высоте падения, предусмотренной для группы упаковки I;
    b) общая масса брутто внутренней тары не должна превышать половину массы брутто внутренней тары, использованной для проведения испытания на падение в соответствии с подпунктом а), выше;
    с) толщина прокладочного материала между отдельными единицами внутренней тары, а также между внутренней и наружной тарой не должна быть меньше толщины соответствующего прокладочного материала в первоначально испытанной таре, а если при первоначальном испытании использовалась только одна единица внутренней тары, толщина прокладочного слоя между отдельными единицами внутренней тары не должна быть меньше толщины прокладочного материала между внутренней и наружной тарой при первоначальном испытании. Если используется меньшее количество единиц внутренней тары или внутренняя тара меньшего размера (по сравнению с внутренней тарой, использовавшейся в испытании на падение), то необходимо использовать достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств;
    d) наружная тара должна успешно пройти в незаполненном состоянии испытание на штабелирование, предусмотренное в подразделе 6.1.5.6. Общая масса идентичных упаковок должна определяться на основе суммарной массы единиц внутренней тары, использовавшихся при испытании на падение в соответствии с подпунктом а), выше;
    е) внутренняя тара, содержащая жидкость, должна быть полностью окружена достаточным количеством абсорбирующего материала, способным поглотить всю содержащуюся во внутренней таре жидкость;
    f) если наружная тара предназначена для помещения в нее внутренней тары с жидкостью и не является герметичной или предназначена для помещения в нее внутренней тары с твердыми веществами и не является для них непроницаемой, то на случай утечки необходимо предусмотреть средство, способное удерживать жидкость или твердые вещества, в виде герметичного вкладыша, пластмассового мешка или другого столь же эффективного средства удержания. В случае тары, содержащей жидкости, абсорбирующий материал, требующийся в соответствии с подпунктом е), выше, должен размещаться внутри такого средства удержания;
    g) тара должна иметь маркировку в соответствии с разделом 6.1.3, показывающую, что она была испытана в качестве комбинированной тары на соответствие требованиям, предъявляемым к группе упаковки I. Указываемая максимальная масса брутто в килограммах должна быть равна сумме массы наружной тары и половины массы брутто внутренней тары, использовавшейся в испытании на падение, упомянутом в подпункте a), выше. Такая маркировка должна содержать также букву "V", как указано в пункте 6.1.2.4.
    6.1.5.1.8 Компетентный орган может в любое время потребовать проведения испытаний, предусмотренных в настоящем разделе, с тем чтобы убедиться в том, что производимая серийно тара отвечает требованиям, предъявляемым к испытаниям по типу конструкции. Для целей проверки протоколы таких испытаний сохраняются.
    6.1.5.1.9 Если в целях безопасности требуется обработка внутренней поверхности или нанесение внутреннего покрытия, то такая обработка или покрытие должны сохранять свои защитные свойства даже после проведения испытаний.
    6.1.5.1.10 Компетентный орган может разрешить проведение нескольких видов испытаний на одном образце, если это не скажется на действительности результатов испытаний.
    6.1.5.1.11 Аварийная тара
    Аварийная тара (см. раздел 1.2.1) должна быть испытана и маркирована в соответствии с требованиями, применимыми к таре группы упаковки II, предназначенной для перевозки твердых веществ или внутренней тары, однако при этом:
    a) при испытаниях должна использоваться вода, а тара должна быть заполнена не менее чем на 98% ее максимальной вместимости. Чтобы получить требуемую общую массу упаковки, можно добавить, например, мешки со свинцовой дробью, но разместить их необходимо таким образом, чтобы они не повлияли на результаты испытаний. При проведении испытания на падение можно также изменить высоту падения в соответствии с пунктом 6.1.5.3.5 b);
    b) тара должна, кроме того, успешно пройти испытание на герметичность при давлении 30 кПа, и результаты этого испытания должны быть занесены в протокол испытания, требуемый согласно подразделу 6.1.5.8; и
    c) на таре должна быть проставлена буква "Т" в соответствии с пунктом 6.1.2.4.
    6.1.5.2 Подготовка тары к испытаниям
    6.1.5.2.1 Испытаниям должна подвергаться тара, подготовленная так, как она готовится для перевозки, включая внутреннюю тару комбинированной тары. Внутренние или одиночные сосуды или тара, за исключением мешков, должны заполняться не менее чем на 98% их максимальной вместимости в случае жидкостей и не менее чем на 95% – в случае твердых веществ. Мешки должны наполнятсья до максимальной массы, при которой они могут использоваться. Комбинированная тара, внутренняя тара которой предназначена и для жидкостей, и для твердых веществ, должна пройти отдельные испытания для обоих видов содержимого – как для жидкостей, так и для твердых веществ. Вещества или изделия, которые будут перевозиться в таре, могут быть заменены другими веществами или изделиями, за исключением случаев, когда эта замена может сделать недействительными результаты испытаний. Что касается твердых веществ, то, если используется другое вещество, оно должно иметь те же физические характеристики (массу, размер частиц и т. д.), что и вещество, которое будет перевозиться. Для достижения требуемой общей массы упаковки допускается использование добавок, таких как мешки со свинцовой дробью, при условии, что они размещены таким образом, что их использование не повлияет на результаты испытаний.
    6.1.5.2.2 Если при испытаниях на падение тары, предназначенной для жидкостей, используется другое вещество, оно должно иметь те же относительную плотность и вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться. Для такого испытания может также использоваться вода с соблюдением условий, указанных в пункте 6.1.5.3.5.
    6.1.5.2.3 Тара из бумаги или фибрового картона должна быть выдержана в течение не менее 24 часов в атмосфере с регулируемыми температурой и относительной влажностью. Существуют три варианта, из которых следует выбрать один. Предпочтительной является атмосфера при температуре 23°С ± 2°С и относительной влажности 50 ± 2%. Два других варианта – при температуре 20°С ± 2°С и относительной влажности 65 ± 2% или при температуре 27°С ± 2°С и относительной влажности 65 ± 2%.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Средние значения должны находиться в этих пределах. Кратковременные колебания этих значений и ограниченная точность измерений могут привести к тому, что по результатам отдельных измерений относительная влажность может изменяться в пределах ± 5% без заметного ущерба для воспроизводимости результатов испытания.
    6.1.5.2.4 (Зарезервирован)
    6.1.5.2.5 Барабаны и канистры из пластмассы, предусмотренные в подразделе 6.1.4.8, и, в случае необходимости, составная тара (из пластмассового материала), предусмотренная в подразделе 6.1.4.19, должны – с целью проверки их достаточной химической совместимости с жидкостями – подвергаться выдерживанию при температуре окружающей среды в течение шести месяцев, причем все это время испытательные образцы должны быть наполнены веществами, для перевозки которых они предназначены.
    В течение первых и последних 24 часов выдерживания образцы должны быть расположены затворами вниз. Однако тара, снабженная вентиляционными клапанами, выдерживается в таком положении в каждом случае лишь в течение пяти минут. После такого выдерживания образцы подвергаются испытаниям, предписанным в подразделах 6.1.5.3–6.1.5.6.
    Если известно, что прочность пластмассы, из которой изготовлены внутренние сосуды составной тары (из пластмассового материала), существенно не изменяется под воздействием наполнителя, то нет необходимости проверять, достаточна ли химическая совместимость.
    Под существенным изменением прочности следует понимать:
    a) явное охрупчивание; или
    b) значительное снижение эластичности, если только оно не сопровождается по крайней мере пропорциональным ему увеличением растяжения под нагрузкой.
    Если характеристики пластмассы установлены с помощью других процедур, то вышеупомянутое испытание на совместимость можно не проводить. Такие процедуры должны быть по меньшей мере эквивалентны указанному выше испытанию на совместимость и должны быть признаны компетентным органом.
    ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении барабанов и канистр из пластмассы и составной тары (из пластмассового материала), изготовленных из полиэтилена, см. также пункт 6.1.5.2.6, ниже.
    6.1.5.2.6 Для барабанов и канистр из полиэтилена, предусмотренных в подразделе 6.1.4.8, и, в случае необходимости, для составной тары из полиэтилена, предусмотренной в подразделе 6.1.4.19, химическая совместимость с жидкими наполнителями, отнесенными к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19, может быть проверена с использованием стандартных жидкостей (см. раздел 6.1.6), как это описывается ниже.
    Стандартные жидкости оказывают характерное разрушающее воздействие на полиэтилен, поскольку они вызывают размягчение в результате разбухания, растрескивание под напряжением, расщепление молекул и комбинации этих видов воздействия. Достаточная химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение трех недель при 40°С с использованием соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей); если этой стандартной жидкостью является вода, то выдерживание в соответствии с данной процедурой не требуется. Выдерживание испытательных образцов, которые используются при испытании на штабелирование, не требуется и в случае стандартных жидкостей "смачивающий раствор" и "уксусная кислота".
    В течение первых и последних 24 часов выдерживания образцы тары должны быть расположены затворами вниз. Однако тара, оборудованная вентиляционным клапаном, выдерживается в таком положении в каждом случае лишь в течение пяти минут. После такого выдерживания испытательные образцы подвергаются испытаниям, предписанным в подразделах 6.1.5.3–6.1.5.6.
    В случае гидропероксида трет-бутила с содержанием пероксида более 40% и надуксусных кислот, отнесенных к классу 5.2, испытание на совместимость не должно проводиться с использованием стандартных жидкостей. Для этих веществ достаточная химическая совместимость испытательных образцов должна быть доказана посредством их выдерживания в течение шести месяцев при температуре окружающей среды с веществами, для перевозки которых они предназначены.
    Результаты испытаний тары из полиэтилена, проведенных в соответствии с процедурой, предусмотренной в этом пункте, могут быть утверждены для тары такого же типа конструкции, внутренняя поверхность которой обработана фтором.
    6.1.5.2.7 Для указанной в пункте 6.1.5.2.6 тары из полиэтилена, которая была испытана согласно пункту 6.1.5.2.6, в качестве наполнителей могут быть также утверждены другие вещества, помимо тех, которые были отнесены к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19. Такое утверждение должно основываться на результатах лабораторных испытаний, подтверждающих, что воздействие таких наполнителей на испытательные образцы является менее значительным, чем воздействие соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей), учитывая соответствующие процессы разрушения. Что касается относительной плотности и давления паров, то в данном случае применяются те еже условия, что и условия, предусмотренные в пункте 4.1.1.19.2.
    6.1.5.2.8 Если прочность пластмассы, из которой изготовлены внутренние сосуды составной тары, существенно не изменяется под воздействием наполнителя, то нет необходимости проверять, достаточна ли химическая совместимость. Под существенным изменением прочности следует понимать:
    a) явное охрупчивание;
    b) значительное снижение эластичности, если только оно не сопровождается, по крайней мере, пропорциональным ему увеличением растяжения под нагрузкой.
    6.1.5.3 Испытание на падение <3>
    6.1.5.3.1 Количество испытываемых образцов (на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя) и положение образца при падении
    Для всех видов падения, кроме падения плашмя, центр тяжести должен находиться вертикально над точкой удара.
    Если для данного испытания на падение можно использовать несколько направлений удара, то надлежит выбрать такое, которое с наибольшей вероятностью приведет к повреждению тары.
 

ТараКоличество испытываемых образцовПоложение образца при падении
а) Стальные барабаны Шесть (по три на каждое падение) Первое падение (три образца): тара должна диагонально ударяться об испытательную площадку утором или, если она не имеет утора, кольцевым швом или краем
Алюминиевые барабаны
Металлические барабаны, кроме стальных и алюминиевых
Стальные канистры Второе падение (три оставшихся образца): тара должна ударяться об испытательную площадку наименее прочной частью, которая не испытывалась при первом падении, например затвором или, для некоторых цилиндрических барабанов, продольным сварным швом корпуса барабана
Алюминиевые канистры
Фанерные барабаны
Фибровые барабаны
Барабаны и канистры из пластмассы
Составная тара в форме барабана
Легкая металлическая тара
b) Ящики из естественной древесины Пять (по одному на каждое падение) Первое падение: плашмя на дно
Фанерные ящики Второе падение: плашмя на крышку
Ящики из древесного материала Третье падение: плашмя на боковую стенку
Ящики из фибрового картона Четвертое падение: плашмя на торцевую стенку
Ящики из пластмассы Пятое падение: на угол
Стальные или алюминиевые ящики
Составная тара в форме ящика
c) Мешки - однослойные с боковым швом Три (три падения на каждый мешок) Первое падение: плашмя на широкую сторону
Второе падение: плашмя на узкую сторону
Третье падение: на дно мешка
d) Мешки - однослойные без бокового шва или многослойные Три (два падения на каждый мешок) Первое падение: плашмя на широкую сторону
Второе падение: на дно мешка
e) Составная тара (из стекла, фарфора или керамики), маркированная символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 а) ii), в форме барабана или ящика Три (по одному на каждое падение) Диагонально нижним утором или, если нет утора, кольцевым швом или нижним краем

 
    


    <3> См. стандарт ISO 2248.
 
    6.1.5.3.2 Специальная подготовка образцов к испытанию на падение
    Температура испытательного образца и его содержимого должна быть снижена до –18°C или ниже для следующих типов тары:
    а) барабанов из пластмассы (см. подраздел 6.1.4.8);
    b) канистр из пластмассы (см. подраздел 6.1.4.8);
    с) ящиков из пластмассы, за исключением ящиков из пенопласта (см. подраздел 6.1.4.13);
    d) составной тары (из пластмассового материала) (см. подраздел 6.1.4.19); и
    е) комбинированной тары с пластмассовой внутренней тарой, за исключением пластмассовых мешков, предназначенной для удержания твердых веществ или изделий.
    Если испытательные образцы подготовлены таким образом, то выдерживание, предусмотренное в пункте 6.1.5.2.3, можно не проводить. Испытательные жидкости необходимо поддерживать в жидком состоянии путем добавления, если необходимо, антифриза.
    6.1.5.3.3 Тара со съемным днищем, используемая для жидкостей, должна подвергаться испытанию на падение не менее чем через 24 часа после ее наполнения и закрытия с целью учета возможной релаксации прокладки.
    6.1.5.3.4 Испытательная площадка
    Испытательная площадка должна иметь неупругую и горизонтальную поверхность и должна быть:
    – цельной и достаточно массивной, чтобы оставаться неподвижной;
    – плоской и без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания;
    – достаточно жесткой, чтобы не деформироваться в условиях проведения испытания и не повреждаться в ходе испытаний; и
    – достаточно большой по площади, чтобы испытуемая упаковка полностью падала на ее поверхность.
    6.1.5.3.5 Высота падения
    Для твердых веществ и жидкостей, если испытание проводится с твердым веществом или жидкостью, подлежащими перевозке, или с другим веществом, обладающим, в основном, такими же физическими характеристиками:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
1,8 м 1,2 м 0,8 м

 
    Для жидкостей в одиночной таре и для внутренней тары комбинированной тары, если испытание проводится с водой:
    ПРИМЕЧАНИЕ: Термин "вода" включает растворы антифриза в воде с минимальной относительной плотностью 0,95 для испытаний, проводимых при температуре –18°С.
    а) когда подлежащие перевозке вещества имеют относительную плотность не более 1,2:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
1,8 м 1,2 м 0,8 м

 
    b) когда подлежащие перевозке вещества имеют относительную плотность более 1,2, высота падения должна рассчитываться на основе относительной плотности (d) перевозимого вещества, округленной до первого десятичного знака, следующим образом:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
d x 1,5 (м)d x 1,0(м) d x 0,67 (м)

 
    c) для легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii), предназначенной для перевозки веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм2/c (соответствует времени истечения 30 секунд при проведении испытания согласно стандарту ISO 2431:1993 с использованием стандартной воронки ИСО с диаметром отверстия 6 мм),
    i) если относительная плотность веществ не превышает 1,2:
 

Группа упаковки II Группа упаковки III
0,6 м 0,4 м

 
    ii) для подлежащих перевозке веществ, имеющих относительную плотность (d) более 1,2, высота падения рассчитывается на основе относительной плотности (d) перевозимого вещества, округленной до первого десятичного знака, следующим образом:
 

Группа упаковки II Группа упаковки III
d x 0,5 м d x 0,33 м

 
    6.1.5.3.6 Критерии прохождения испытания
    6.1.5.3.6.1 После установления равновесия между внутренним и внешним давлениями каждая тара, содержащая жидкость, должна быть герметичной, однако в случае внутренней тары комбинированной тары и внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированных символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii), равновесия давлений не требуется.
    6.1.5.3.6.2 Когда тара, предназначенная для твердых веществ, подвергается испытанию на падение и ударяется об испытательную площадку своей верхней частью, считается, что образец успешно выдержал испытание в том случае, если содержимое полностью осталось во внутренней таре или внутреннем сосуде (например, пластмассовом мешке), даже если затвор, сохраняя свою удерживающую функцию, уже не является непроницаемым для вещества.
    6.1.5.3.6.3 Тара или наружная тара составной или комбинированной тары не должны иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. Не должно происходить какой-либо утечки наполняющего вещества из внутреннего сосуда или внутренней тары.
    6.1.5.3.6.4 Ни наружный слой мешка, ни наружная тара не должны иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки.
    6.1.5.3.6.5 Незначительное проникновение вещества через затвор (затворы) наружу при ударе не считается недостатком тары при условии, что не происходит дальнейшей утечки.
    6.1.5.3.6.6 В случае тары для грузов класса 1 не допускается никаких разрывов, которые могли бы привести к утечке взрывчатых веществ или выпадению взрывчатых изделий из наружной тары.
    6.1.5.4 Испытание на герметичность
    Испытанию на герметичность должна подвергаться тара всех типов конструкции, предназначенная для жидкостей; однако это испытание не является обязательным для:
    – внутренней тары комбинированной тары;
    – внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii);
    – легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii) и предназначенной для веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм2/с.
    6.1.5.4.1 Количество испытательных образцов: по три образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.
    6.1.5.4.2 Специальная подготовка образцов к испытанию: либо затворы, снабженные выпускным клапаном, должны быть заменены аналогичными затворами, не имеющими такого приспособления, либо выпускные клапаны должны быть герметично закрыты.
    6.1.5.4.3 Метод испытания и применяемое давление: тара, включая ее затворы, удерживается под водой в течение пяти минут, при этом она подвергается внутреннему давлению воздуха; способ удержания образцов под водой не должен влиять на результаты испытания.
    Применяемое давление (манометрическое) воздуха должно быть следующим:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
Не менее 30 кПа (0,3 бара) Не менее 20 кПа (0,2 бара) Не менее 20 кПа (0,2 бара)

 
    Допускаются и другие, по крайней мере, не менее эффективные методы испытания.
    6.1.5.4.4 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
    6.1.5.5 Испытание на внутреннее давление (гидравлическое)
    6.1.5.5.1 Тара, подлежащая испытанию
    Испытанию на внутреннее давление (гидравлическому) должна подвергаться металлическая, пластмассовая и составная тара всех типов конструкции, предназначенная для жидкостей. Это испытание не является обязательным для:
    – внутренней тары комбинированной тары;
    – внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii);
    – легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii) и предназначенной для веществ, вязкость которых при 23°C превышает 200 мм(2)/с.
    6.1.5.5.2 Количество испытательных образцов: по три образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.
    6.1.5.5.3 Специальная подготовка тары к испытанию: либо затворы, снабженные выпускным клапаном, должны быть заменены аналогичными затворами, не имеющими такого приспособления, либо выпускные клапаны должны быть герметично закрыты.
    6.1.5.5.4 Метод испытания и применяемое давление: металлическая тара и составная тара (из стекла, фарфора или керамики), включая их затворы, должны подвергаться испытательному давлению в течение пяти минут. Пластмассовая тара и составная тара (из пластмассового материала), включая их затворы, должны подвергаться испытательному давлению в течение 30 минут. Именно это давление должно быть включено в маркировку, предписанную в пункте 6.1.3.1 d). Способ удержания тары не должен влиять на действительность результатов испытания. В ходе испытания давление должно применяться непрерывно и равномерно; оно должно поддерживаться на постоянном уровне в течение всего испытания. Применяемое гидравлическое (манометрическое) давление, определенное любым из следующих методов, должно быть:
    a) не меньше общего манометрического давления, замеренного в таре (т. е. суммы давления паров наполняющей жидкости и парциального давления воздуха или других инертных газов за вычетом 100 кПа) при температуре 55°С, умноженного на коэффициент безопасности 1,5; это общее манометрическое давление должно определяться на основе максимальной степени наполнения, предусмотренной в пункте 4.1.1.4, и температуры наполнения 15°C; или
    b) не менее чем в 1,75 раза больше давления паров жидкости, подлежащей перевозке, при температуре 50°C за вычетом 100 кПа, однако не менее 100 кПа; или
    c) не менее чем в 1,5 раза больше давления паров жидкости, подлежащей перевозке, при температуре 55°C за вычетом 100 кПа, однако не менее 100 кПа.
    6.1.5.5.5 Кроме того, тара, предназначенная для жидкости группы упаковки I, должна испытываться при минимальном (манометрическом) давлении 250 кПа в течение 5 или 30 минут в зависимости от материала, из которого изготовлена тара.
    6.1.5.5.6 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
    6.1.5.6 Испытание на штабелирование
    Испытанию на штабелирование должна подвергаться тара всех типов конструкции, за исключением мешков и нештабелируемой составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с пунктом 6.1.3.1 a) ii).
    6.1.5.6.1 Количество испытательных образцов: по три образца на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.
    6.1.5.6.2 Метод испытания: испытательный образец подвергается воздействию силы, приложенной к его верхней поверхности и эквивалентной общему весу идентичных упаковок, которые могут быть уложены на него в ходе перевозки; если содержимым испытательного образца являются жидкости с относительной плотностью, отличающейся от относительной плотности жидкости, которая будет перевозиться, сила должна рассчитываться по отношению к этой жидкости. Минимальная высота штабеля, включая образец, должна составлять 3 метра. Продолжительность испытания составляет 24 часа, за исключением барабанов и канистр из пластмассы, а также составной тары типов 6HH1 и 6HH2, предназначенных для перевозки жидкостей, которые должны подвергаться испытанию на штабелирование в течение 28 суток при температуре не ниже 40°C.
    При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.1.5.2.5 используется первоначальный наполнитель. При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6 в ходе испытания на штабелирование должна использоваться стандартная жидкость.
    6.1.5.6.3 Критерии прохождения испытания: ни из одного из образцов не должно происходить утечки. При испытании составной или комбинированной тары из внутреннего сосуда или внутренней тары не должно происходить утечки содержащегося в них вещества. Ни один из испытательных образцов не должен иметь признаков повреждения, которое могло бы отрицательно повлиять на безопасность перевозки, или признаков деформации, которая могла бы снизить его прочность или вызвать неустойчивость в штабелях упаковок. Перед оценкой результатов испытания тара из пластмассы должна охлаждаться до температуры окружающей среды.
    6.1.5.7 Дополнительное испытание на проницаемость для барабанов и канистр из пластмассового материала), предусмотренной в подразделе 6.1.4.19, предназначенных для перевозки жидкостей с температурой вспышки 60°C, за исключением тары 6HA1
    Полиэтиленовая тара подвергается этому испытанию лишь в том случае, если она должна допускаться для перевозки бензола, толуола, ксилола или смесей и препаратов, содержащих эти вещества.
    6.1.5.7.1 Количество испытательных образцов: по три единицы тары на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя.
    6.1.5.7.2 Специальная подготовка образцов к испытанию: испытанные образцы должны предварительно выдерживаться с первоначальным наполнителем в соответствии с пунктом 6.1.5.2.5 или, для тары из полиэтилена, – со стандартной смесью жидких углеводородов (уайт-спирит) в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6.
    6.1.5.7.3 Метод испытания: испытательные образцы, заполненные веществом, для содержания которого они будут допущены, должны взвешиваться до и после хранения в течение 28 суток при температуре 23°C и при относительной влажности воздуха 50%. При испытании тары из полиэтилена в качестве наполнителя вместо бензола, толуола и ксилола можно использовать стандартную смесь жидких углеводородов (уайт-спирит).
    6.1.5.7.4 Критерий прохождения испытания: проницаемость не должна превышать 0,008 г/л.час.
    6.1.5.8 Протокол испытаний
    6.1.5.8.1 Должен составляться и предоставляться пользователям тары протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения:
    1. Название и адрес предприятия, проводившего испытания.
    2. Название и адрес заявителя (в случае необходимости).
    3. Индивидуальный номер протокола испытаний.
    4. Дата составления протокола испытаний.
    5. Изготовитель тары.
    6. Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т. д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом), которое может включать чертеж(и) и/или фотографию(и).
    7. Максимальная вместимость.
    8. Характеристики содержимого, использованного при испытаниях, например вязкость и относительная плотность для жидкостей и размер частиц для твердых веществ.
    9. Описание и результаты испытаний.
    10. Протокол испытаний должен быть подписан с указанием фамилии и должности лица, подписавшего протокол.
    6.1.5.8.2 В протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что тара, подготовленная так же, как и для перевозки, была испытана согласно соответствующим требованиям настоящего раздела и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
    6.1.6 Стандартные жидкости для проверки химической совместимости тары, включая КСГМГ, из полиэтилена согласно пунктам 6.1.5.2.6 и 6.5.6.3.5, соответственно
    6.1.6.1 Для этого пластического материала используются следующие стандартные жидкости:
    a) Смачивающий раствор – для веществ, которые под нагрузкой вызывают очень сильное растрескивание полиэтилена, в частности для всех растворов и препаратов, содержащих смачивающие добавки.
    Надлежит использовать 1%-ный водный раствор алкилбензолсульфоната или 5%-ный водный раствор нонилфенолэтоксилата, который до первого использования в процессе испытаний был предварительно выдержан в течение не менее 14 дней при температуре 40°С. Поверхностное напряжение этого раствора должно составлять от 31 до 35 мН/м при 23°C.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,20.
    Испытание на совместимость с уксусной кислотой не требуется, если доказана достаточная химическая совместимость со смачивающим раствором.
    В случае использования наполнителей, которые вызывают растрескивание под напряжением полиэтилена, стойкого к смачивающему раствору, достаточная химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение трех недель при температуре 40°C в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6, однако с использованием первоначального наполнителя.
    b) Уксусная кислота – для веществ и препаратов, которые под нагрузкой вызывают растрескивание полиэтилена, в частности для монокарбоксильных кислот и для одновалентных спиртов.
    Надлежит использовать уксусную кислоту концентрацией 98–100%.
    Относительная плотность = 1,05.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,1.
    В случае использования наполнителей, которые вызывают разбухание полиэтилена в большей степени, чем уксусная кислота, и в такой степени, что увеличение массы полиэтилена может составлять до 4%, достаточная химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение трех недель при температуре 40°C в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6, однако с использованием первоначального наполнителя.
    c) Норм-бутилацетат/норм-бутилацетат – насыщенный смачивающий раствор – для веществ и препаратов, которые вызывают такое разбухание полиэтилена, что увеличение массы полиэтилена может составлять около 4%, и которые в то же время вызывают растрескивание под напряжением, в частности для веществ для обработки растений, жидких красок и сложных эфиров. При предварительном выдерживании в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6 надлежит использовать норм-бутилацетат в концентрации 98–100%.
    При испытании на штабелирование в соответствии с пунктом 6.1.5.6 надлежит использовать предназначенную для испытания жидкость, состоящую из 1–10-процентного водного смачивающего раствора, смешанного с 2% норм- бутилацетата в соответствии с подпунктом a), выше.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,0.
    В случае использования наполнителей, которые вызывают разбухание полиэтилена больше, чем норм-бутилацетат, и в такой степени, что увеличение массы полиэтилена может составлять до 7,5%, достаточная химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение трех недель при температуре 40°C в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6, однако с использованием первоначального наполнителя.
    d) Смесь углеводородов (уайт-спирит) – для веществ и препаратов, вызывающих разбухание полиэтилена, в частности для углеводородов, сложных эфиров и кетонов.
    Надлежит использовать смесь углеводородов с температурой кипения 160–220°C, относительной плотностью 0,78–0,80, температурой вспышки более 50°C и содержанием ароматических веществ 16–21%.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,0.
    В случае использования наполнителей, которые вызывают такое разбухание полиэтилена, что его масса увеличивается более чем на 7,5%, достаточная химическая совместимость может быть доказана путем предварительного выдерживания в течение трех недель при температуре 40°C в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6, однако с использованием первоначального наполнителя.
    e) Азотная кислота – для всех веществ и препаратов, которые оказывают на полиэтилен окисляющее воздействие и вызывают молекулярную деструкцию в такой же степени, как 55-процентная азотная кислота, или в меньшей степени.
    Надлежит использовать азотную кислоту концентрацией не менее 55%.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,4.
    В случае использования наполнителей, которые оказывают окисляющее воздействие и вызывают молекулярную деструкцию в большей степени, чем 55-процентная азотная кислота, испытания проводятся в соответствии с пунктом 6.1.5.2.5.
    Продолжительность использования должна в таких случаях определяться с учетом степени повреждения (например, два года для азотной кислоты концентрацией не менее 55%).
    f) Вода – для веществ, которые не оказывают воздействия на полиэтилен ни в одном из случаев, перечисленных в подпунктах a)–e), в частности для неорганических кислот и щелоков, водных соляных растворов, поливалентных спиртов и органических веществ в водном растворе.
    При испытании на штабелирование за основу берется относительная плотность не менее 1,2.
    Испытание типа конструкции с использованием воды не требуется, если достаточная химическая совместимость доказана с использованием смачивающего раствора или азотной кислоты.
 

ГЛАВА 6.2 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ СОСУДОВ ПОД ДАВЛЕНИЕМ, АЭРОЗОЛЬНЫХ РАСПЫЛИТЕЛЕЙ, МАЛЫХ ЕМКОСТЕЙ, СОДЕРЖАЩИХ ГАЗ (ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ), И КАССЕТ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИХ СЖИЖЕННЫЙ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ ГАЗ

 
    6.2.1 Общие требования
    ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозольные распылители, малые емкости, содержащие газ (газовые баллончики), и кассеты топливных элементов, содержащие сжиженный воспламеняющийся газ, не подпадают под действие требований разделов 6.2.1–6.2.5.
    6.2.1.1 Проектирование и изготовление
    6.2.1.1.1 Сосуды под давлением и их затворы должны быть спроектированы, изготовлены, испытаны и оборудованы таким образом, чтобы выдержать любые нагрузки, включая усталость, которым они будут подвергаться в обычных условиях перевозки и эксплуатации.
    6.2.1.1.2 (Зарезервирован)
    6.2.1.1.3 Ни при каких обстоятельствах минимальная толщина стенок не должна быть меньше толщины, предусмотренной техническими стандартами конструкции и изготовления.
    6.2.1.1.4 Для изготовления сварных сосудов под давлением должны использоваться только металлы, пригодные для сварки.
    6.2.1.1.5 Испытательное давление баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1. Испытательное давление закрытых криогенных сосудов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке Р203, изложенной в подразделе 4.1.4.1.
    6.2.1.1.6 Сосуды под давлением, собранные в связки, должны иметь конструкционную опору и удерживаться вместе в качестве единого целого. Сосуды под давлением должны закрепляться таким образом, чтобы предотвратить их перемещение относительно конструкции в сборе и перемещение, следствием которого может быть концентрация опасных местных напряжений. Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия и сил, обычно возникающих во время перевозки. Коллекторы должны иметь по меньшей мере такое же испытательное давление, как и баллоны. В случае токсичных сжиженных газов должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие возможность наполнения каждого сосуда под давлением по отдельности, а также невозможность смешивания содержимого сосудов под давлением во время перевозки.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Токсичные сжиженные газы имеют классификационные коды 2Т, 2TF, 2ТС, 2ТО, 2TFC или 2ТОС.
    6.2.1.1.7 Надлежит избегать контакта между разнородными металлами, который может привести к повреждениям в результате гальванического эффекта.
    6.2.1.1.8 Дополнительные требования, предъявляемые к изготовлению закрытых криогенных сосудов для охлажденных сжиженных газов
    6.2.1.1.8.1 Механические свойства используемого металла должны определяться для каждого сосуда под давлением, включая ударную вязкость и коэффициент изгиба.
    ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении ударной вязкости в подразделе 6.8.5.3 приводятся подробные сведения о требованиях к испытаниям, которые могут использоваться.
    6.2.1.1.8.2 Сосуды под давлением должны быть оборудованы теплоизоляцией. Теплоизоляция должна быть защищена от ударного воздействия с помощью защитного кожуха. Если из пространства между сосудом под давлением и наружным кожухом удаляется воздух (вакуумная изоляция), то наружный кожух должен быть спроектирован таким образом, чтобы выдерживать без остаточной деформации внешнее давление, равное по меньшей мере 100 кПа (1 бар), рассчитанное в соответствии с признанными техническими правилами, или расчетное практическое разрушающее давление, составляющее не менее 200 кПа (2 бар) (манометрическое давление). Если наружный кожух является газонепроницаемым (например, в случае вакуумной изоляции), то должно быть предусмотрено устройство для предотвращения возникновения опасного давления в изолирующем слое в случае недостаточной герметичности сосуда под давлением или его фитингов. Это устройство должно предохранять изоляцию от проникновения в нее влаги.
    6.2.1.1.8.3 Закрытые криогенные сосуды, предназначенные для перевозки охлажденных сжиженных газов с температурой кипения ниже –182°С при атмосферном давлении, не должны включать материалов, могущих опасно реагировать с кислородом или обогащенной кислородом газовой средой, если они находятся в той части теплоизоляции, где имеется опасность контакта с кислородом или обогащенной кислородом жидкостью.
    6.2.1.1.8.4 Закрытые криогенные сосуды должны проектироваться и изготавливаться с соответствующими приспособлениями для подъема и крепления.
    6.2.1.1.9 Дополнительные требования, касающиеся изготовления сосудов под давлением для ацетилена
    Сосуды под давлением для N ООН 1001 ацетилена растворенного и N ООН 3374 ацетилена нерастворенного должны заполняться равномерно распределяемым пористым материалом, тип которого отвечает требованиям и критериям испытаний, установленным компетентным органом, и который:
    a) совместим с сосудом под давлением и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем в случае NООН 1001; и
    b) способен предотвращать распространение процесса разложения ацетилена в пористом материале.
    В случае N ООН 1001 растворитель должен быть совместим с сосудом под давлением.
    6.2.1.2 Материалы
    6.2.1.2.1 Конструкционные материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением и их затворы и которые находятся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны поддаваться воздействию или подвергаться воздействию опасных грузов, для которых они предназначены, или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов, например катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами.
    6.2.1.2.2 Сосуды под давлением и их затворы должны изготавливаться из материалов, указанных в технических стандартах проектирования и изготовления и в применимых инструкциях по упаковке веществ, предназначенных для перевозки в сосудах под давлением. Материалы должны быть устойчивыми к хрупкому разрушению и коррозионному растрескиванию под действием напряжения в соответствии с требованиями, указанными в технических стандартах проектирования и изготовления.
    6.2.1.3 Сервисное оборудование
    6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосуда под давлением.
    6.2.1.3.2 Сервисное оборудование должно компоноваться или проектироваться с расчетом на предупреждение повреждений, которые могут привести к утечке содержимого сосудов под давлением в обычных условиях погрузки, разгрузки и перевозки. Трубопроводы коллекторов, ведущие к запорным вентилям, должны быть достаточно гибкими, чтобы предохранять вентили и трубопроводы от сдвига или выпуска содержимого сосудов под давлением. Наполнительные и опорожняющие вентили и любые предохранительные колпаки должны быть защищены от случайного открывания. Вентили должны быть защищены так, как это указано в пункте 4.1.6.8.
    6.2.1.3.3 Сосуды под давлением, которые не могут обрабатываться вручную или перекатываться, должны иметь приспособления (салазки, кольца, дуги), гарантирующие безопасную погрузку и выгрузку при помощи механических средств и установленные таким образом, чтобы они не снижали прочности сосуда под давлением и не вызывали в нем чрезмерных напряжений.
    6.2.1.3.4 Отдельные сосуды под давлением должны оборудоваться устройствами для сброса давления в соответствии с требованиями, упомянутыми в инструкции по упаковке Р200(2), изложенной в подразделе 4.1.4.1, или в пунктах 6.2.1.3.6.4 и 6.2.1.3.6.5. Устройства для сброса давления должны быть сконструированы таким образом, чтобы предотвращать проникновение посторонних материалов, утечку газа и любое опасное повышение давления. При установке устройств для сброса давления на соединенных коллектором горизонтально расположенных сосудах под давлением, наполняемых легковоспламеняющимся газом, они должны располагаться таким образом, чтобы выброс газа в атмосферу происходил свободно, без столкновения струи выбрасываемого газа с самим сосудом под давлением в обычных условиях перевозки.
    6.2.1.3.5 Сосуды под давлением, степень наполнения которых измеряется по объему, должны быть оборудованы указателем уровня.
    6.2.1.3.6 Дополнительные требования, касающиеся закрытых криогенных сосудов
    6.2.1.3.6.1 Все отверстия для наполнения и опорожнения в закрытых криогенных сосудах, используемых для перевозки легковоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов, должны быть снабжены по меньшей мере двумя взаимонезависимыми последовательно установленными запорными устройствами, из которых первое – запорный клапан, а второе – колпачок или аналогичное устройство.
    6.2.1.3.6.2 Для секций трубопровода, которые могут перекрываться с обоих концов и в которых может задерживаться жидкость, необходимо предусмотреть возможность автоматического сброса давления с целью предотвращения возникновения в трубопроводе избыточного давления.
    6.2.1.3.6.3 Каждый соединительный патрубок на закрытом криогенном сосуде должен иметь четкую маркировку, указывающую его назначение (например, паровая или жидкая фаза).
    6.2.1.3.6.4 Устройства для сброса давления
    6.2.1.3.6.4.1 Каждый закрытый криогенный сосуд должен быть оборудован по меньшей мере одним устройством для сброса давления. Устройство для сброса давления должно быть такого типа, чтобы оно могло выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости.
    6.2.1.3.6.4.2 Закрытые криогенные сосуды могут, кроме того, иметь разрывную мембрану, установленную параллельно с подпружиненным(и) устройством(ами), чтобы соответствовать требованиям пункта 6.2.1.3.6.5.
    6.2.1.3.6.4.3 Штуцеры устройств для сброса давления должны быть достаточного размера, чтобы обеспечивать беспрепятственное поступление необходимого количества выпускаемых паров или газов к устройству для сброса давления.
    6.2.1.3.6.4.4 Все входные отверстия устройств для сброса давления должны быть расположены – в условиях максимального наполнения – в паровом пространстве закрытого криогенного сосуда и должны быть установлены таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление выделяющихся паров.
    6.2.1.3.6.5 Пропускная способность и регулирование устройств для сброса давления
    ПРИМЕЧАНИЕ: Применительно к устройствам для сброса давления закрытых криогенных сосудов максимально допустимое рабочее давление (МДРД) означает максимальное эффективное манометрическое давление, допустимое в верхней части наполненного закрытого криогенного сосуда, находящегося в рабочем состоянии, включая наиболее высокое эффективное давление во время наполнения и опорожнения.
    6.2.1.3.6.5.1 Устройство для сброса давления должно автоматически открываться при давлении не менее МДРД и должно быть полностью открыто при давлении, составляющем 110% от МДРД. После сброса это устройство должно закрываться при давлении, которое не более чем на 10% ниже давления, при котором начался его сброс, и должно оставаться закрытым при любом более низком давлении.
    6.2.1.3.6.5.2 Разрывная мембрана должна быть отрегулирована на разрыв при номинальном давлении, значение которого ниже либо испытательного давления, либо давления, составляющего 150% от МДРД.
    6.2.1.3.6.5.3 В случае ухудшения вакуума в закрытом криогенном сосуде с вакуумной изоляцией суммарная пропускная способность всех установленных устройств для сброса давления должна быть достаточной для того, чтобы давление (включая аккумулирование) внутри закрытого криогенного сосуда не превышало 120% от МДРД.
    6.2.1.3.6.5.4 Требуемая пропускная способность устройств для сброса давления рассчитывается
    в соответствии с принятыми техническими правилами, признанными компетентным
    органом<1>.
    6.2.1.4 Утверждение сосудов под давлением
    6.2.1.4.1 Соответствие сосудов под давлением должно оцениваться в процессе изготовления согласно требованиям компетентного органа. Сосуды под давлением должны проверяться, испытываться и утверждаться проверяющим органом. Техническая
    


    <1> См., например, публикации CGA S-1.2-2003 "Pressure Relief Device Standards-Part 2-Cargo и Portable Tanks for Compressed Gases" и S-1.1-2003 "Pressure Relief Device Standards-Part 1-Cylinders for Compressed Gases".
 
    документация должна включать полное техническое описание конструкции и полную документацию по изготовлению и испытаниям.
    6.2.1.4.2 Системы обеспечения качества должны соответствовать требованиям компетентного органа.
    6.2.1.5 Первоначальная проверка и испытание
    6.2.1.5.1 Новые сосуды под давлением, за исключением закрытых криогенных сосудов, должны подвергаться испытаниям и проверке в процессе и после изготовления в соответствии с применимыми конструкционными стандартами, включающими следующие процедуры:
    На соответствующем образце сосудов под давлением проводятся:
    a) испытания материала, из которого изготовлен сосуд, на механические свойства;
    b) проверка минимальной толщины стенок;
    c) проверка однородности материала, из которого изготовлена каждая партия;
    d) наружный и внутренний осмотр сосудов под давлением;
    e) осмотр резьбы горловины;
    f) проверка соответствия конструктивным нормам;
    На всех сосудах под давлением проводятся:
    g) гидравлическое испытание под давлением. Сосуды под давлением должны выдерживать испытательное давление в пределах расширения, допускаемого конструкционными техническими требованиями;
    ПРИМЕЧАНИЕ: С согласия компетентного органа вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться испытание с использованием газа, если такая операция не сопряжена с опасностью.
    h) проверка и оценка производственных дефектов и ремонт сосуда под давлением или его выбраковка; в случае сварных сосудов под давлением особое внимание должно уделяться качеству сварных швов;
    i) осмотр маркировочных надписей на сосудах под давлением;
    j) кроме того, сосуды под давлением, предназначенные для перевозки растворенного ацетилена (N ООН 1001) и нерастворенного ацетилена (N ООН 3374), должны проходить проверку правильности загрузки и состояния пористого материала и, в случае необходимости, количества растворителя.
    6.2.1.5.2 На достаточном количестве отобранных образцов закрытых криогенных сосудов должны быть произведены проверки и испытания предусмотренные в пунктах 6.2.1.5.1 a), b), d) и f). Кроме того, сварные швы должны проверяться в ходе первоначального испытания радиографическим, ультразвуковым или другим подходящим неразрушительным методом на образцах закрытых криогенных сосудов в соответствии с применимым проектно-конструкторским стандартом. Это требование о проверке сварных швов не применяется к наружному кожуху.
    Кроме того, все закрытые криогенные сосуды должны подвергаться первоначальным проверкам и испытаниям, предусмотренным в пунктах 6.2.1.5.1 g), h) и i), а также испытанию на герметичность и проверке удовлетворительного функционирования сервисного оборудования после сборки.
    6.2.1.6 Периодические проверки и испытания
    6.2.1.6.1 Сосуды под давлением многократного наполнения, за исключением криогенных сосудов, должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям органом, уполномоченным компетентным органом, в соответствии со следующими требованиями:
    a) внешний осмотр состояния сосудов под давлением, а также проверка оборудования и внешних маркировочных надписей;
    b) проверка внутреннего состояния сосуда под давлением (например, путем внутреннего осмотра, проверки минимальной толщины стенок);
    c) осмотр резьбы, если имеются признаки коррозии и если вспомогательное оборудование демонтировано;
    d) гидравлическое испытание под давлением и, при необходимости, проверка свойств материала путем проведения соответствующих испытаний;
    e) проверка сервисного оборудования, других приспособлений и устройств для сброса давления, если предполагается вновь ввести их в эксплуатацию.
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: С согласия компетентного органа вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться испытание с использованием газа, если такая операция не сопряжена с опасностью.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: С согласия компетентного органа вместо гидравлического испытания под давлением баллонов или трубок может использоваться эквивалентный метод, основанный на акустической эмиссии, контроле ультразвуком или на сочетании акустической эмиссии с контролем ультразвуком.
    ПРИМЕЧАНИЕ 3: В отношении частоты проведения периодических проверок и испытаний см. инструкцию по упаковке Р200, изложенную в подразделе 4.1.4.1.
    6.2.1.6.2 Сосуды под давлением, предназначенные для перевозки растворенного ацетилена (N ООН 1001) и нерастворенного ацетилена (N ООН 3374), должны подвергаться осмотру только в соответствии с требованиями, указанными в пунктах 6.2.1.6.1 а), с) и е). Помимо этого должно проверяться состояние пористого материала (разрыхление, осадка).
    6.2.1.7 Требования, предъявляемые к изготовителям
    6.2.1.7.1 Изготовитель должен иметь требуемую техническую квалификацию и располагать всеми средствами, необходимыми для удовлетворительного изготовления сосудов под давлением; необходимо, в частности, наличие квалифицированного персонала для:
    a) наблюдения за процессом изготовления в целом;
    b) выполнения работ по соединению материалов; и
    c) проведения надлежащих испытаний.
    6.2.1.7.2 Оценка квалификации изготовителя во всех случаях проводится проверяющим органом, уполномоченным компетентным органом страны утверждения.
    6.2.1.8 Требования, предъявляемые к проверяющим органам
    6.2.1.8.1 Проверяющие органы должны быть независимы от заводов-изготовителей и обладать компетенцией в части требуемых испытаний, проверок и утверждений.
    6.2.2 Требования, предъявляемые к сосудам ООН под давлением
    В дополнение к общим требованиям, изложенным в разделе 6.2.1, сосуды ООН под давлением должны отвечать требованиям настоящего раздела, включая в соответствующих случаях требования стандартов.
    6.2.2.1 Проектирование, изготовление и первоначальная проверка и испытания
    6.2.2.1.1 К проектированию, изготовлению и первоначальной проверке и испытаниям баллонов ООН, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям подраздела 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:
 

130 9809-1:1999 Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.3 данного стандарта, к баллонам ООН не относится.
180 9809-2:2000 Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 2: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение не менее 1100 МПа.
130 9809-3:2000 Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3: Баллоны из нормализованной стали.
130 7866:1999 Газовые баллоны - Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава многоразового использования -Проектирование, изготовление и испытания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.2 данного стандарта, к баллонам ООН не относится. Использование алюминиевого сплава 6351А - Т6 или эквивалентного сплава не разрешается.
180 11118:1999 Газовые баллоны - Металлические газовые баллоны одноразового использования - Технические характеристики и методы испытаний.
180 11119-1:2002 Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 1: Газовые баллоны из композитных материалов, скрепленные металлическим обручем.
180 11119-2:2002 Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 2: Полностью обмотанные волокнистым материалом газовые баллоны из композитных материалов, укрепленные металлическими вкладышами, предназначенными для распределения нагрузки.
180 11119-3:2002Газовые баллоны из композитных материалов - Технические характеристики и методы испытаний - Часть 3: Полностью обмотанные волокнистым материалом газовые баллоны из композитных материалов, укрепленные металлическими или неметаллическими вкладышами, не предназначенными для распределения нагрузки.

 
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: Газовые баллоны из композитных материалов, соответствующие вышеупомянутым стандартам, должны рассчитываться на неограниченный срок службы.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: После первых 15 лет эксплуатации срок службы баллонов из композитных материалов, изготовленных в соответствии с этими стандартами, может быть продлен компетентным органом, который отвечал за первоначальное утверждение баллонов и который принимает свое решение на основе информации об испытаниях, предоставляемой изготовителем, собственником или пользователем.
    6.2.2.1.2 К проектированию, изготовлению и первоначальной проверке и испытаниям трубок ООН, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям подраздела 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:
 

180 11120:1999Газовые баллоны - Бесшовные стальные трубки многоразового использования для перевозки сжатого газа вместимостью от 150 л до 3000 л по воде - Проектирование, изготовление и испытания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Примечание в отношении коэффициента Ъ(F), содержащееся в разделе 7.1 данного стандарта, к трубкам ООН не относится.

 
    6.2.2.1.3 К проектированию, изготовлению и первоначальной проверке и испытаниям баллонов ООН для ацетилена, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям подраздела 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:
    В отношении корпуса баллона:
 

180 9809-1:1999 Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 1: Баллоны из закаленной и отпущенной стали с прочностью на растяжение менее 1100 МПа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Примечание в отношении коэффициента F, содержащееся в разделе 7.3 данного стандарта, к баллонам ООН не относится.
180 9809-3:2000 Газовые баллоны - Бесшовные стальные газовые баллоны многоразового использования - Проектирование, изготовление и испытания - Часть 3: Баллоны из нормализованной стали.

 
    В отношении пористого материала внутри баллона:
 

180 3807-1:2000 Баллоны для ацетилена - Основные требования - Часть 1: Баллоны без плавкой предохранительной вставки.
180 3807-2:2000 Баллоны для ацетилена - Основные требования - Часть 2: Баллоны с плавкой предохранительной вставкой.

    
    6.2.2.1.4 К проектированию, изготовлению и первоначальной проверке и испытанию криогенных сосудов ООН применяется следующий стандарт, однако требования, касающиеся проверки системы оценки соответствия и утверждения, должны соответствовать подразделу 6.2.2.5:
 

180 21029-1:2004Криогенные сосуды - Переносные сосуды с вакуумной изоляцией вместимостью не более 1000 л - Часть 1: Проектирование, изготовление, проверка и испытания.

 
    6.2.2.2 Материалы
    Наряду с предъявляемыми к материалам требованиями, указанными в стандартах проектирования и изготовления сосудов под давлением, и любыми ограничениями, указанными в применимой к перевозимому(ым) газу(ам) инструкции по упаковке (например, инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1), в отношении совместимости материалов применяются следующие стандарты:
 

180 11114-1:1997 Перевозимые газовые баллоны - Совместимость материалов, из которых изготовлены баллон и вентиль, с газовым содержимым - Часть 1: Металлические материалы
180 11114-2:2000 Перевозимые газовые баллоны - Совместимость материалов, из которых изготовлены баллон и вентиль, с газовым содержимым - Часть 2: Неметаллические материалы

 
    ПРИМЕЧАНИЕ: Ограничения, установленные в стандарте ISO 11114-1 для высокопрочных стальных сплавов в отношении значений предельной прочности на разрыв до 1100 МПа, не применяются к силану (N ООН 2203).
    6.2.2.3 Сервисное оборудование
    К затворам и средствам их защиты применяются следующие стандарты:
 

180 11117:1998 Газовые баллоны - Предохранительные колпаки вентилей и защитные устройства вентилей для промышленных и медицинских газовых баллонов - Проектирование, изготовление и испытания.
180 10297:1999 Газовые баллоны - Вентили газовых баллонов многоразового использования - Технические характеристики и испытания по типу конструкции.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вариант EN этого стандарта ИСО отвечает требованиям и может также использоваться.

 
    6.2.2.4 Периодические проверки и испытания
    К периодическим проверкам и испытаниям баллонов ООН применяются следующие стандарты:
 

180 6406:2005 Периодические проверки и испытания бесшовных стальных газовых баллонов.
180 10461:2005 + А1:2006 Бесшовные газовые баллоны из алюминиевого сплава -Периодические проверки и испытания.
180 10462:2005 Баллоны для растворенного ацетилена - Периодические проверки и обслуживание.
180 11623:2002 Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов.

 
    6.2.2.5 Система оценки соответствия и утверждение сосудов под давлением в целях их изготовления
    6.2.2.5.1 Определения
    Для целей настоящего подраздела:
    Система оценки соответствия – система утверждения изготовителя компетентным органом посредством утверждения типа конструкции сосуда под давлением, утверждения обеспечиваемой изготовителем системы контроля качества и утверждения проверяющих органов.
    Тип конструкции – конструкция сосуда под давлением, указанная в конкретном стандарте на сосуды под давлением.
    Проверять – подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств.
    6.2.2.5.2 Общие требования
    Компетентный орган
    6.2.2.5.2.1 Компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, должен утвердить систему оценки соответствия в целях обеспечения того, чтобы сосуды под давлением отвечали требованиям ДОПОГ. В тех случаях, когда компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, не является компетентным органом в стране изготовления, в маркировке сосуда под давлением должны быть указаны страна утверждения и страна изготовления (см. подразделы 6.2.2.7 и 6.2.2.8).
    Компетентный орган страны утверждения должен представлять своему контрагенту в стране использования по его запросу доказательства соблюдения требований данной системы оценки соответствия.
    6.2.2.5.2.2 Компетентный орган имеет право полностью или частично делегировать свои функции в связи с данной системой оценки соответствия.
    6.2.2.5.2.3 Компетентный орган должен обеспечивать, чтобы в наличии имелся текущий перечень утвержденных проверяющих органов и их идентификационных маркировочных знаков, а также утвержденных изготовителей и их идентификационных маркировочных знаков.
    Проверяющий орган
    6.2.2.5.2.4 Проверяющий орган утверждается компетентным органом для проверки сосудов под давлением; он должен:
    a) располагать объединенным в организационную структуру, подготовленным, компетентным и квалифицированным персоналом, способным удовлетворительно выполнять свои технические функции;
    b) иметь доступ к пригодным и надлежащим средствам и оборудованию;
    c) действовать беспристрастно и быть свободным от любого влияния, которое могло бы помешать ему в этом;
    d) обеспечивать коммерческую конфиденциальность коммерческой и обусловленной правами собственности деятельности изготовителя и других органов;
    e) проводить четкое разграничение между фактическими функциями проверяющего органа и не связанными с ними функциями;
    f) обеспечивать функционирование документарной системы контроля качества;
    g) обеспечивать проведение испытаний и проверок, указанных в соответствующем стандарте, касающемся сосудов под давлением, и в ДОПОГ; и
    h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6.
    6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением (см. пункты 6.2.2.5.4 и 6.2.2.5.5).
    Изготовитель
    6.2.2.5.2.6 Изготовитель должен:
    a) обеспечивать функционирование документарной системы контроля качества в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.3;
    b) подавать заявки на утверждения типа конструкции в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.4;
    c) выбирать проверяющий орган из перечня утвержденных проверяющих органов, составляемого компетентным органом страны утверждения; и
    d) вести регистрационные записи в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6.
    Испытательная лаборатория
    6.2.2.5.2.7 Испытательная лаборатория должна располагать:
    a) достаточным по численности персоналом, объединенным в организационную структуру и обладающим достаточной компетенцией и квалификацией;
    b) пригодными и надлежащими средствами и оборудованием для проведения испытаний, требуемых стандартом изготовления и удовлетворяющих проверяющий орган.
    6.2.2.5.3 Система контроля качества, применяемая изготовителем
    6.2.2.5.3.1 Система контроля качества должна включать все элементы, требования и предписания, установленные изготовителем. Она должна быть систематически и упорядоченно документирована в виде письменно изложенных программы, процедур и инструкций.
    Содержание должно, в частности, включать надлежащее описание следующего:
    a) организационной структуры и обязанностей персонала в отношении качества проектирования и выпуска продукции;
    b) методов, операций и процедур контроля и проверки проектов, которые будут применяться в процессе проектировании сосудов под давлением;
    c) соответствующих инструкций в отношении изготовления, контроля качества, гарантий качества и технологических процессов, которые будут использоваться;
    d) системы регистрации данных о качестве в виде протоколов проверки, данных об испытаниях и данных о калибровке;
    e) осуществляемых управленческим звеном обзоров, призванных обеспечить эффективное функционирование системы контроля качества, с учетом результатов ревизий, проводимых в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.3.2;
    f) процесса, обеспечивающего соблюдение требований заказчиков;
    g) процесса контроля документации и ее пересмотра;
    h) средств контроля не соответствующих требованиям сосудов под давлением, приобретаемых компонентов и материалов, используемых в процессе производства и окончательной доводки;
    i) программ профессиональной подготовки и процедур аттестации соответствующего персонала.
    6.2.2.5.3.2 Ревизия системы контроля качества
    Первоначально система контроля качества должна оцениваться с точки зрения того, отвечает ли она требованиям, изложенным в пункте 6.2.2.5.3.1, так чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
    Изготовитель должен уведомляться о результатах ревизии. В уведомлении должны содержаться выводы ревизии и указываться любые требуемые меры по устранению недостатков.
    В соответствии с требованиями компетентного органа должны проводиться периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение изготовителем системы контроля качества. Отчеты о периодических ревизиях должны представляться изготовителю.
    6.2.2.5.3.3 Поддержание системы контроля качества
    Изготовитель должен поддерживать утвержденную систему контроля качества, с тем чтобы она оставалась адекватной и эффективной.
    Изготовитель должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему контроля качества, о любых планируемых изменениях. Предлагаемые изменения должны оцениваться с точки зрения того, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям, изложенным в пункте 6.2.2.5.3.1.
    6.2.2.5.4 Процедура утверждения
    Первоначальное утверждение типа конструкции
    6.2.2.5.4.1 Первоначальное утверждение типа конструкции включает утверждение применяемой изготовителем системы контроля качества и утверждение конструкции сосуда под давлением, который будет производиться. Заявка на первоначальное утверждение типа конструкции должна удовлетворять требованиям, изложенным в пунктах 6.2.2.5.4.2–6.2.2.5.4.6 и 6.2.2.5.4.9.
    6.2.2.5.4.2 Изготовитель, желающий производить сосуды под давлением в соответствии с тем или иным стандартом на сосуды под давлением и ДОПОГ, должен подать соответствующую заявку, получить и хранить свидетельство об утверждении типа конструкции, выданное компетентным органом в стране утверждения, по меньшей мере, в отношении одного типа конструкции сосуда под давлением в соответствии с процедурой, приведенной в пункте 6.2.2.5.4.9. Это свидетельство об утверждении должно представляться компетентному органу страны использования по его запросу.
    6.2.2.5.4.3 Заявка должна подаваться по каждому заводу-изготовителю и должна включать:
    a) название и официально зарегистрированный адрес изготовителя и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, фамилию и адрес последнего;
    b) адрес завода-изготовителя (если он отличается от указанного выше);
    c) фамилию(и) и должность(и) лица (лиц), ответственного(ых) за систему контроля качества;
    d) обозначение сосуда под давлением и соответствующий стандарт на сосуды под давлением;
    e) подробные сведения о любых имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки любым другим компетентным органом;
    f) сведения о проверяющем органе по утверждению типа конструкции;
    g) документацию о заводе-изготовителе, указанную в пункте 6.2.2.5.3.1; и
    h) техническую документацию, требуемую для утверждения типа конструкции, которая позволяет проводить проверку соответствия сосудов под давлением требованиям соответствующего стандарта на конструкцию сосудов под давлением. Техническая документация должна охватывать конструкцию и метод изготовления и содержать в той мере, в которой это необходимо для оценки, как минимум следующие сведения:
    i) стандарт на конструкцию сосудов под давлением, проектировочные и рабочие чертежи компонентов и сборочных узлов, если таковые имеются;
    ii) описания и пояснения, необходимые для понимания чертежей и планируемого использования сосудов под давлением;
    iii) список стандартов, необходимых для исчерпывающего определения процесса изготовления;
    iv) проектные расчеты и технические характеристики материалов; и
    v) протоколы испытаний для утверждения типа конструкции, описывающие результаты обследований и испытаний, проведенных в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.4.9.
    6.2.2.5.4.4 Первоначальная ревизия в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.3.2 должна осуществляться к удовлетворению компетентного органа.
    6.2.2.5.4.5 Если изготовителю отказано в утверждении, компетентный орган должен представить в письменном виде подробное изложение причин такого отказа.
    6.2.2.5.4.6 После утверждения изменений к информации, представленной в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.4.3 в связи с первоначальным утверждением, они передаются компетентному органу.
    Последующие утверждения типа конструкции
    6.2.2.5.4.7 Заявка на последующее утверждение типа конструкции должна удовлетворять требованиям пунктов 6.2.2.5.4.8 и 6.2.2.5.4.9 при условии, что изготовитель имеет первоначальное утверждение типа конструкции. В этом случае используемая изготовителем система контроля качества, предусмотренная в пункте 6.2.2.5.3, должна быть утверждена во время первоначального утверждения типа конструкции и должна применяться к новой конструкции.
    6.2.2.5.4.8 Заявка должна включать:
    a) название и адрес изготовителя и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, фамилия и адрес последнего;
    b) подробные сведения о любых имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки любым другим компетентным органом;
    c) доказательства, подтверждающие наличие первоначального утверждения типа конструкции; и
    d) техническую документацию в соответствии с требованиями пункта 6.2.2.5.4.3 h).
    Процедура утверждения типа конструкции
    6.2.2.5.4.9 Проверяющий орган должен:
    a) рассмотреть техническую документацию, с тем чтобы проверить, что:
    i) конструкция отвечает соответствующим предписаниям стандарта, и
    ii) опытная партия изготовлена в соответствии с технической документацией и отражает особенности конструкции;
    b) проверить, что производственные проверки осуществлялись в соответствии с требованиями, перечисленными в пункте 6.2.2.5.5;
    c) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требуемые для утверждения типа конструкции;
    d) провести или организовать проведение осмотров и испытаний, указанных в стандарте на сосуды под давлением, с целью определить, что:
    i) стандарт применялся и соблюден, и
    ii) применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям стандарта; и
    e) обеспечить, чтобы различные типы осмотров и испытаний в целях утверждения типа конструкции были выполнены правильно и компетентно.
    После того как испытания изделий из опытной партии были проведены с удовлетворительными результатами и были выполнены все применимые требования, изложенные в пункте 6.2.2.5.4, должно выдаваться свидетельство об утверждении типа конструкции, в котором указываются название и адрес изготовителя, результаты и выводы осмотра и необходимые данные для идентификации типа конструкции.
    Если изготовителю отказано в утверждении типа конструкции, компетентный орган должен представить в письменном виде подробное изложение причин такого отказа.
    6.2.2.5.4.10 Изменения в утвержденных типах конструкции
    Изготовитель должен либо:
    a) информировать компетентный орган, производящий утверждение, об изменениях в утвержденном типе конструкции, когда такие изменения не представляют собой новой конструкции, как указано в стандарте на сосуды под давлением; либо
    b) требовать последующего утверждения типа конструкции, когда такие изменения представляют собой новую конструкцию по смыслу соответствующего стандарта на сосуды под давлением. Такое дополнительное утверждение оформляется в виде поправки к первоначальному свидетельству об утверждении типа конструкции.
    6.2.2.5.4.11 Компетентный орган должен по запросу представлять любому другому компетентному органу информацию, касающуюся утверждения типа конструкции, изменений к утверждениям и отзывов утверждений.
    6.2.2.5.5 Проверка и сертификация продукции
    Общие требования
    Проверяющий орган или его представитель должны осуществлять проверку и сертификацию каждого сосуда под давлением. Проверяющий орган, избранный изготовителем для проведения проверки и испытаний в процессе производства, может быть иным, чем проверяющий орган, проводящий испытания в рамках процедуры утверждения типа конструкции.
    В тех случаях, когда к удовлетворению проверяющего органа может быть доказано, что изготовитель располагает подготовленными и компетентными проверяющими лицами, не имеющими отношения к процессу производства, проверка может осуществляться такими проверяющими лицами. В этом случае изготовитель должен вести учет профессиональной подготовки проверяющих лиц.
    Проверяющий орган должен проверить, полностью ли соответствуют проводимые изготовителем проверки и испытания данных сосудов под давлением стандарту и требованиям ДОПОГ. В случае установления факта несоответствия таких проверок и испытаний разрешение на проведение проверок проверяющими лицами, имеющимися у изготовителя, может быть отозвано.
    После утверждения проверяющим органом изготовитель должен засвидетельствовать соответствие продукции сертифицированному типу конструкции. Нанесение на сосуд под давлением сертификационной маркировки считается свидетельством того, что сосуд под давлением соответствует применимым стандартам на сосуды под давлением и требованиям настоящей системы оценки соответствия и ДОПОГ. Проверяющий орган наносит или поручает изготовителю нанести сертификационную маркировку сосуда под давлением и регистрационный знак проверяющего органа на каждый утвержденный сосуд под давлением.
    До наполнения сосудов под давлением выдается свидетельство о соответствии, подписанное проверяющим органом и изготовителем.
    6.2.2.5.6 Регистрационные записи
    Регистрационные записи, касающиеся утверждения типа конструкции и выдачи свидетельства о соответствии, хранятся изготовителем и проверяющим органом в течение не менее 20 лет.
    6.2.2.6 Система утверждения для целей периодических проверок и испытаний сосудов под давлением
    6.2.2.6.1 Определение
    Для целей настоящего подраздела:
    Система утверждения означает систему утверждения компетентным органом органа, осуществляющего периодические проверки и испытания сосудов под давлением (именуемого далее "органом по периодическим проверкам и испытаниям"), включая утверждение системы качества этого органа.
    6.2.2.6.2 Общие требования
    Компетентный орган
    6.2.2.6.2.1 Компетентный орган должен установить систему утверждения с целью обеспечить, чтобы периодические проверки и испытания сосудов под давлением соответствовали требованиям ДОПОГ. В случаях, когда компетентный орган, который утверждает орган, осуществляющий периодические проверки и испытания какого-либо сосуда под давлением, не является компетентным органом страны, утвердившей изготовление этого сосуда под давлением, маркировочные надписи страны утверждения периодических проверок и испытаний должны быть проставлены в маркировке, нанесенной на сосуд под давлением (см. подраздел 6.2.2.7).
    Компетентный орган страны утверждения для целей периодических проверок и испытаний должен предоставлять соответствующему компетентному органу страны пользования, по его просьбе, доказательства соответствия системе утверждения, включая протоколы периодических проверок и испытаний.
    Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об учреждении, упомянутое в пункте 6.2.2.6.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
    6.2.2.6.2.2 Компетентный орган может делегировать полностью или частично свои функции в рамках этой системы утверждения.
    6.2.2.6.2.3 Компетентный орган должен обеспечить наличие текущего перечня утвержденных органов по периодическим проверкам и испытаниям и их регистрационных знаков.
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям
    6.2.2.6.2.4 Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен быть утвержден компетентным органом и должен:
    a) располагать персоналом, работающим в соответствующей организационной структуре, профессионально пригодным, подготовленным, компетентным и квалифицированным, чтобы удовлетворительным образом выполнять свои технические функции;
    b) иметь доступ к необходимым и достаточным техническим средствам и оборудованию;
    c) беспристрастно выполнять свои функции и не зависеть от какого бы то ни было влияния, которое могло бы помешать ему в этом;
    d) охранять конфиденциальность коммерческой информации;
    e) проводить четкое различие между своими функциями как органа по периодическим проверкам и испытаниям и не связанными с этим функциями;
    f) использовать основанную на документации систему контроля качества в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3;
    g) подавать заявки на утверждение в соответствии с пунктом 6.2.2.6.4;
    h) обеспечивать проведение периодических проверок и испытаний в соответствии с пунктом 6.2.2.6.5; и
    i) применять эффективную и отвечающую надлежащим требованиям систему протоколов и отчетов в соответствии с пунктом 6.2.2.6.6.
    6.2.2.6.3 Система контроля качества и ревизия органа по периодическим проверкам и испытаниям
    6.2.2.6.3.1 Система контроля качества
    Система контроля качества должна включать все элементы, требования и предписания, установленные органом по периодическим проверкам и испытаниям. Она должна быть систематически и упорядоченно документирована в виде письменно изложенных программ, процедур и инструкций.
    Система контроля качества должна включать:
    a) описание организационной структуры и обязанностей;
    b) соответствующие инструкции, касающиеся проверок и испытаний, контроля качества, гарантий качества и технологических процессов, которые будут использоваться;
    c) регистрацию данных о качестве, например в виде протоколов проверки, данных об испытаниях, данных о калибровке и свидетельств;
    d) осуществляемые управленческим звеном обзоры, призванные обеспечить эффективное функционирование системы контроля качества с учетом результатов ревизий, проводимых в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2;
    e) процедуру проверки документации и ее пересмотра;
    f) средства проверки сосудов под давлением, не соответствующих установленным требованиям; и
    g) программы профессиональной подготовки и процедуры аттестации соответствующего персонала.
    6.2.2.6.3.2 Ревизия
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям и его система контроля качества должны подвергаться ревизии для определения того, отвечают ли они требованиям ДОПОГ таким образом, чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
    Ревизия должна проводиться в рамках процедуры первоначального утверждения (см. пункт 6.2.2.6.4.3). Проведение ревизии может потребоваться в рамках процедуры внесения изменений в утверждение (см. пункт 6.2.2.6.4.6).
    Периодические ревизии должны проводиться с целью удостовериться в том, что орган по периодическим проверкам и испытаниям по-прежнему соответствует требованиям ДОПОГ таким образом, чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомляться о результатах любой ревизии. В уведомлении должны содержаться выводы ревизии и указываться любые требуемые меры по устранению недостатков.
    6.2.2.6.3.3 Поддержание системы контроля качества
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен поддерживать утвержденную систему контроля качества, с тем чтобы она оставалась адекватной и эффективной.
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему контроля качества, о любых планируемых изменениях в соответствии с процедурой изменения утверждения, предусмотренной в пункте 6.2.2.6.4.6.
    6.2.2.6.4 Процедуры утверждения органов по периодическим проверкам и испытаниям
    Первоначальное утверждение
    6.2.2.6.4.1 Орган, желающий осуществлять периодические проверки и испытания сосудов под давлением в соответствии со стандартами, установленными для сосудов под давлением, и ДОПОГ, должен подать соответствующую заявку, получить и хранить свидетельство об утверждении, выдаваемое компетентным органом.
    Это письменное утверждение должно представляться компетентному органу страны использования по его запросу.
    6.2.2.6.4.2 Заявка должна подаваться каждым органом по периодическим проверкам и испытаниям и должна содержать следующую информацию:
    a) наименование и адрес органа по периодически проверкам и испытаниям и, кроме того, в тех случаях, когда заявка подается уполномоченным представителем, фамилию и адрес последнего;
    b) адрес каждой лаборатории, проводящей периодические проверки и испытания;
    c) фамилию(и) и должность(и) лица (лиц), ответственного(ых) за систему контроля качества;
    d) обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний и соответствующие стандарты на сосуды под давлением, которые учитываются в системе контроля качества;
    e) документацию, касающуюся каждой лаборатории, оборудования и системы контроля качества в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.1;
    f) информацию о квалификации и профессиональной подготовке персонала, осуществляющего периодические проверки и испытания; и
    g) сведения о любых имевших место отказах в утверждении аналогичной заявки любым другим компетентным органом.
    6.2.2.6.4.3 Компетентный орган должен:
    a) рассмотреть документацию, с тем чтобы удостовериться в том, что использованные процедуры отвечают требованиям соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требованиям ДОПОГ; и
    b) провести ревизию в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2, чтобы удостовериться, что проверки и испытания осуществлялись с соблюдением требований соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требований ДОПОГ, и их результаты удовлетворяют компетентный орган.
    6.2.2.6.4.4 После того как ревизия была проведена с удовлетворительными результатами и были выполнены все применимые требования пункта 6.2.2.6.4, выдается свидетельство об утверждении. В этом свидетельстве должны быть указаны название органа по периодическим проверкам и испытаниям, его регистрационный знак, адрес каждой лаборатории и данные, необходимые для идентификации его утвержденной деятельности (обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний и стандарты на сосуды под давлением).
    6.2.2.6.4.5 Если органу по периодическим проверкам и испытаниям отказано в утверждении, компетентный орган должен предоставить в письменном виде подробное изложение причин такого отказа.
    Изменения в утверждении органа по периодическим проверкам и испытаниям
    6.2.2.6.4.6 После утверждения орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомить компетентный орган, выдавший это утверждение, о любых изменениях в информации, предоставленной для первоначального утверждения в соответствии с пунктом 6.2.2.6.4.2.
    Такие изменения должны быть оценены с целью определения того, будут ли удовлетворены требования соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требования ДОПОГ. Может потребоваться проведение ревизии в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2. Компетентный орган должен в письменном виде утвердить или отклонить эти изменения и, при необходимости, выдать измененное свидетельство об утверждении.
    6.2.2.6.4.7 Компетентный орган должен по запросу предоставлять любому другому компетентному органу информацию, касающуюся первоначальных утверждений, изменениях в утверждениях и отзывов утверждений.
    6.2.2.6.5 Периодические проверки и испытания и свидетельство об утверждении
    Нанесение на сосуд под давлением маркировки органом по периодическим проверкам и испытаниям должно считаться свидетельством того, что данный сосуд под давлением соответствует применимым стандартам на сосуды под давлением и требованиям ДОПОГ. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен наносить маркировку, подтверждающую проведение периодических проверок и испытаний, в том числе свой регистрационный знак, на каждый утвержденный сосуд под давлением (см. пункт 6.2.2.7.6).
    До наполнения сосуда под давлением орган по периодическим проверкам и испытаниям должен выдать свидетельство, подтверждающее, что данный сосуд под давлением успешно прошел периодическую проверку и испытания.
    6.2.2.6.6 Регистрационные записи
    Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен хранить регистрационные записи о периодических проверках и испытаниях сосудов под давлением (независимо от их результатов), в том числе адрес лаборатории, проводившей испытания, в течение не менее 15 лет.
    Собственник сосуда под давлением должен хранить идентичные регистрационные записи до следующей периодической проверки и следующих периодических испытаний, за исключением случаев, когда сосуд под давлением окончательно изъят из оборота.
    6.2.2.7 Маркировка сосудов ООН под давлением многоразового использования
    На сосуды ООН под давлением многоразового использования должны быть нанесены четкие и разборчивые сертификационные, эксплуатационные и производственные маркировочные знаки. Эти маркировочные знаки должны сохраняться на сосуде под давлением в течение всего срока эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены). Эти знаки должны располагаться на суживающейся части, верхнем днище или горловине сосуда под давлением или же на какой-либо несъемной детали сосуда под давлением (например, на приваренном кольцевом выступе или на коррозионностойкой табличке, приваренной к наружному кожуху закрытого криогенного сосуда). За исключением символа ООН для тары, высота маркировочных знаков должна быть не менее 5 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и не менее 2,5 мм – для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и не менее 5 мм – для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм.
    6.2.2.7.1 Применяются следующие сертификационные маркировочные знаки:
 
    a) символ Организации Объединенных Наций для тары
 
    Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям главы 6.1, 6.2, 6.3, 6,5 или 6.6. Этот символ не должен использоваться на сосудах под давлением, которые удовлетворяют только требованиям разделов 6.2.3–6.2.5 (см. подраздел 6.2.3.9).
    b) технический стандарт (например, ISO 9809-1), используемый для проектирования, изготовления и испытаний;
    c) буква(ы), обозначающая(ие) страну утверждения в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <2>;
    


    <2> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    ПРИМЕЧАНИЕ: Под страной утверждения подразумевается страна, утвердившая орган, который осуществил проверку отдельного сосуда на этапе изготовления.
    d) идентификационный маркировочный знак или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки;
    e) дата первоначальной проверки: год (четыре цифры) и затем месяц (две цифры), разделенные косой чертой (т. е. "/").
    6.2.2.7.2 Применяются следующие эксплуатационные маркировочные знаки:
    f) величина испытательного давления в барах, которой предшествуют буквы "РН" и за которой следуют буквы "BAR";
    g) масса порожнего сосуда под давлением, включая все постоянно соединенные составные части (например, горловое кольцо, опорное кольцо и т. д.) в килограммах, за которой должны следовать буквы "KG". Эта масса не включает массу вентиля, вентильного колпака или защитного устройства клапана, любого внешнего покрытия или пористого материала при перевозке ацетилена. Величина массы выражается трехзначным числом, округленным по последней цифре. В случае баллонов, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре. В случае сосудов под давлением, предназначенных для растворенного ацетилена (N ООН 1001) и нерастворенного ацетилена (N ООН 3374), указывается, по меньшей мере, один десятичный знак после запятой, а для сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, – два десятичных знака;
    h) минимальная гарантированная величина толщины стенки сосуда под давлением в миллиметрах, за которой следуют буквы "ММ". Нанесение этого маркировочного знака не требуется для сосудов под давлением вместимостью до 1 л по воде или для составных баллонов или для закрытых криогенных сосудов;
    i) в случае сосудов под давлением, предназначенных для сжатых газов, – растворенного ацетилена (N ООН 1001) и нерастворенного ацетилена (N ООН 3374) – величина рабочего давления в барах, которой предшествуют буквы "PW". В случае закрытых криогенных сосудов – величина максимально допустимого рабочего давления, которой предшествуют буквы МДРД;
    j) в случае сосудов под давлением для сжиженных газов и охлажденных сжиженных газов – вместимость в литрах по воде, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре, за которой следует буква "L". Если величина минимальной или номинальной вместимости по воде представляет собой целое число, десятичными знаками можно пренебречь;
    k) в случае сосудов под давлением растворенного ацетилена (N ООН 1001) – общая масса порожнего сосуда, фитингов и вспомогательных приспособлений, не снимаемых во время наполнения, любого покрытия, пористого материала, растворителя и насыщающего газа, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре, за которым следуют буквы "KG". После запятой должен быть указан, по меньшей мере, один десятичный знак. В случае сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре;
    l) в случае сосудов под давлением нерастворенного ацетилена (N ООН 3374) – общая масса порожнего сосуда, фитингов и вспомогательных приспособлений, не снимаемых во время наполнения, любого покрытия и пористого материала, выраженная трехзначным числом, округленным по последней цифре, за которым следуют буквы "KG". После запятой должен быть указан, по меньшей мере, один десятичный знак. В случае сосудов под давлением, имеющих массу менее 1 кг, величина массы выражается двузначным числом, округленным по последней цифре.
    6.2.2.7.3 Применяются следующие производственные маркировочные знаки:
    m) размер резьбы баллона (например, 25Е). Этот маркировочный знак не требуется для закрытых криогенных сосудов;
    n) маркировочный знак изготовителя, зарегистрированный компетентным органом. В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировочному знаку изготовителя должны предшествовать буквы, обозначающие государство изготовления в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <2>. Знак страны и знак изготовителя должны быть отделены друг от друга пропуском или косой чертой;
    
    <2> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    o) серийный номер, присвоенный изготовителем;
    p) в случае стальных сосудов под давлением и составных сосудов под давлением с внутренней стальной оболочкой, предназначенных для перевозки газов, представляющих опасность провоцирования водородного охрупчивания, – буква "Н", указывающая на совместимость стали (см. ISO 11114-1:1997).
    6.2.2.7.4 Вышеназванные маркировочные знаки должны размещаться тремя группами:
    – производственные маркировочные знаки должны находиться в верхней группе и проставляться последовательно в порядке, указанном в пункте 6.2.2.7.3;
    – эксплуатационные маркировочные знаки, предусмотренные в пункте 6.2.2.7.2, должны находиться в средней группе, и непосредственно перед величиной испытательного давления (f) должна указываться величина рабочего давления (i), если это требуется;
    – сертификационные маркировочные знаки образуют нижнюю группу и проставляются в последовательности, указанной в пункте 6.2.2.7.1.
    Ниже показан пример маркировочных знаков для баллона.
 
    
 
    6.2.2.7.5 В других местах, помимо боковых стенок, разрешается наносить и другие маркировочные знаки при условии, что они размещаются на участках, не подверженных сильному напряжению, и по своему размеру и глубине не создают опасных концентраций напряжения. В случае закрытых криогенных сосудов такие маркировочные знаки могут наноситься на отдельную табличку, прикрепленную к наружному кожуху. По своему содержанию эти маркировочные знаки не должны противоречить требуемым маркировочным знакам.
    6.2.2.7.6 Наряду с вышеупомянутыми маркировочными знаками на каждом сосуде под давлением многоразового использования, удовлетворяющем требованиям подраздела 6.2.2.4 в отношении периодических проверок и испытаний, проставляются знаки, указывающие:
    a) букву(ы), составляющую(ие) отличительный знак страны, утвердившей орган, осуществляющий периодические проверки и испытания. Эта маркировка не требуется, если данный орган утвержден компетентным органом страны, утвердившей изготовление сосуда;
    b) регистрационный знак органа, уполномоченного компетентным органом на проведение периодических проверок и испытаний;
    c) дату периодических проверок и испытаний – год (две цифры) и месяц (две цифры), разделенные косой чертой (т. е. "/"). Для указания года могут использоваться четыре цифры.
    Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены в указанном порядке.
    6.2.2.7.7 В случае баллонов для ацетилена дата последней периодической проверки и клеймо органа, проводящего периодическую проверку и испытание, могут быть выгравированы, с согласия компетентного органа, на кольце, удерживаемом на баллоне с помощью вентиля. Это кольцо должно иметь такую форму, чтобы его можно было снять только после отсоединения вентиля от баллона.
    6.2.2.8 Маркировка сосудов ООН ("UN") под давлением одноразового использования
    На сосуды ООН под давлением одноразового использования должны быть нанесены четкие и разборчивые сертификационные маркировочные знаки и маркировочные знаки, относящиеся к конкретным газам или сосудам под давлением. Эти маркировочные знаки должны сохраняться на сосуде под давлением в течение всего срока эксплуатации (например, должны быть выбиты по трафарету, выдавлены, выгравированы или вытравлены). За исключением случаев, когда знаки выбиваются по трафарету, они наносятся на суживающуюся часть, верхний конец или горловину сосуда под давлением или на какую-либо несъемную деталь сосуда под давлением (например, приваренный кольцевой выступ). За исключением символа ООН для тары и надписи "ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ", высота маркировочных знаков должна быть не менее 5 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более и 2,5 мм — для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Высота символа ООН для тары должна быть не менее 10 мм для сосудов под давлением диаметром 140 мм и более 5 мм – для сосудов под давлением диаметром менее 140 мм. Минимальная высота букв в надписи "ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ" – 5 мм.
    6.2.2.8.1 Применяются маркировочные знаки, перечисленные в пунктах 6.2.2.7.1–6.2.2.7.3, за исключением подпунктов g), h) и m). Серийный номер, предусмотренный в подпункте о), может быть заменен номером партии. Наряду с этим требуются слова "ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ" с буквами высотой не менее 5 мм.
    6.2.2.8.2 Применяются требования, предусмотренные в пункте 6.2.2.7.4.
    ПРИМЕЧАНИЕ: На сосудах под давлением одноразового использования, с учетом их размера, эта маркировка может заменяться знаком.
    6.2.2.8.3 Разрешается наносить и другие маркировочные знаки при условии, что они размещаются не на боковых стенках, а на участках, не подверженных сильному напряжению, и по своему размеру и глубине не создают опасных концентраций напряжения. По своему содержанию эти маркировочные знаки не должны противоречить требуемым маркировочным знакам.
    6.2.2.9 Эквивалентные процедуры оценки соответствия и проведения периодических проверок и испытаний
    Для сосудов ООН под давлением требования подразделов 6.2.2.5 и 6.2.2.6 считаются выполненными, если применяются следующие процедуры:
 

Процедура Соответствующий орган
Утверждение типа конструкции (1.8.7.2) Ха
Контроль изготовления (1.8.7.3) Ха или IS
Первоначальная проверка и испытания (1.8.7.4) Ха или IS
Периодическая проверка (1.8.7.5) Ха или Xb или IS

 
    Ха означает компетентный орган, его представителя или проверяющий орган, соответствующий требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020:2004, тип А.
    Хb означает проверяющий орган, соответствующий требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2004, тип В. IS означает внутреннюю инспекционную службу заявителя, действующую под контролем проверяющего органа, соответствующего требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованного в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2004, тип А. Внутренняя инспекционная служба должна функционировать независимо от процесса проектирования, производственных операций, ремонта и технического обслуживания.
    6.2.3 Общие требования, предъявляемые к сосудам под давлением, кроме сосудов ООН
    6.2.3.1 Проектирование и изготовление
    6.2.3.1.1 Сосуды под давлением, спроектированные, изготовленные, проверенные, испытанные и утвержденные без соблюдения требований, перечисленных в разделе 6.2.2, должны проектироваться, изготавливаться, проверяться, испытываться и утверждаться в соответствии с общими требованиями раздела 6.2.1, дополненными и измененными с учетом требований настоящего раздела и требований раздела 6.2.4 или 6.2.5.
    6.2.3.1.2 По возможности толщина стенок должна определяться путем расчетов, включая, в случае необходимости, экспериментальный расчет напряжений. В противном случае толщину стенок можно определять экспериментальным путем.
    Для обеспечения прочности сосудов под давлением должны производиться надлежащие расчеты конструкции корпуса высокого давления и опорных деталей.
    Минимальная толщина стенок, позволяющая выдержать давление, должна рассчитываться с учетом, в частности:
    – расчетных давлений, которые не должны быть меньше испытательного давления;
    – расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
    – максимальных напряжений и их концентраций, если это необходимо;
    – факторов, связанных со свойствами материалов.
    6.2.3.1.3 Для изготовления сварных сосудов под давлением должны использоваться только
    пригодные для сварки металлы, достаточная ударная вязкость которых при
    температуре окружающей среды –20°С может быть гарантирована.
    6.2.3.1.4 В случае закрытых криогенных сосудов испытание на ударную вязкость, которая должна определяться в соответствии с требованиями пункта 6.2.1.1.8.1, должно проводиться в соответствии с процедурой, изложенной в подразделе 6.8.5.3.
    6.2.3.2 (Зарезервирован)
    6.2.3.3 Сервисное оборудование
    6.2.3.3.1 Сервисное оборудование должно отвечать требованиям подраздела 6.2.1.3.
    6.2.3.3.2 Отверстия
    В барабанах под давлением могут быть оборудованы отверстия для наполнения и опорожнения, а также другие отверстия, предназначенные для уровнемеров, манометров или предохранительных устройств. Эти отверстия должны быть оборудованы в минимальном количестве, обеспечивающем безопасность операций. В барабанах под давлением может также быть предусмотрено смотровое отверстие, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного устройства.
    6.2.3.3.3 Фитинги
    a) Если баллоны оборудованы приспособлением, препятствующим перекатыванию, это приспособление не должно составлять одно целое с колпаком вентиля.
    b) Барабаны под давлением, которые могут перекатываться, должны быть снабжены обручами катания или иметь какую-либо другую защиту от повреждений при перекатывании (например, антикоррозионное металлическое покрытие на поверхности сосуда под давлением).
    c) Связки баллонов должны быть снабжены соответствующими приспособлениями, гарантирующими их безопасную погрузку-выгрузку и перевозку.
    d) Если установлены уровнемеры, манометры или предохранительные устройства, то они должны быть защищены таким же образом, что и клапаны в соответствии с требованиями пункта 4.1.6.8.
    6.2.3.4 Первоначальная проверка и испытания
    6.2.3.4.1 Новые сосуды под давлением должны подвергаться испытаниям и проверке в процессе и после изготовления в соответствии с требованиями подраздела 6.2.1.5, кроме пункта 6.2.1.5.1 g), который должен быть заменен следующим:
    g) гидравлическое испытание под давлением. Сосуды под давлением должны выдерживать испытательное давление без остаточной деформации или растрескивания.
    6.2.3.4.2 Специальные положения, применимые к сосудам под давлением из алюминиевых сплавов
    a) Помимо первоначальной проверки, предписанной в пункте 6.2.1.5.1, необходимо проводить испытание для установления возможности межкристаллитной коррозии внутри стенок сосудов под давлением, изготовленных из алюминиевого сплава, содержащего медь, или из алюминиевого сплава, содержащего магний и марганец, если содержание марганца больше 3,5% или содержание марганца меньше 0,5%.
    b) В случае алюминиево-медного сплава испытание должно проводиться изготовителем при утверждении компетентным органом нового сплава, а впоследствии должно повторяться в процессе производства для каждой отливки из этого сплава.
    c) В случае алюминиево-магниевого сплава испытание должно проводиться изготовителем при утверждении компетентным органом нового сплава и технологического процесса. Если в состав сплава или в технологический процесс вносится изменение, то испытание следует повторить.
    6.2.3.5 Периодические проверки и испытания
    6.2.3.5.1 Периодические проверки и испытания должны проводиться в соответствии с пунктом 6.2.1.6.1.
    ПРИМЕЧАНИЕ: С согласия компетентного органа страны, предоставившей утверждение типа конструкции, для каждого сварного стального баллона, предназначенного для перевозки газов с N ООН 1965 (газов углеводородных смесь сжиженная, н.у.к.), вместимостью менее 6,5 л, вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться другое испытание, обеспечивающее эквивалентный уровень безопасности.
    6.2.3.5.2 Закрытые криогенные сосуды должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям органом, уполномоченным компетентным органом, с периодичностью, определенной в инструкции по упаковке Р203, изложенной в подразделе 4.1.4.1, с целью проверки внешнего состояния, физического и рабочего состояния устройств для сброса давления, а также должны подвергаться испытанию на герметичность при давлении, составляющем 90% максимального рабочего давления. Испытание на герметичность должно проводиться с использованием газа, содержащегося в сосуде под давлением, или инертного газа. Контроль осуществляется либо с помощью манометра, либо путем измерения вакуума. Снимать теплоизоляцию не требуется.
    6.2.3.6 Утверждение сосудов под давлением
    6.2.3.6.1 Процедуры оценки соответствия и периодической проверки, предусмотренные в разделе 1.8.7, должны осуществляться соответствующим органом согласно нижеследующей таблице:
 

Процедура Соответствующий орган
Утверждение типа конструкции (1.8.7.2) Ха
Контроль изготовления (1.8.7.3) Ха или IS
Первоначальная проверка и испытания (1.8.7.4) Ха или IS
Периодическая проверка (1.8.7.5) Ха или Xb или IS

 
    Оценка соответствия клапанов и других приспособлений, выполняющих прямую функцию обеспечения безопасности, может осуществляться отдельно от оценки соответствия сосудов, и процедура оценки соответствия должна быть по крайней мере столь же строгой, как и процедура, которой подвергается сосуд под давлением, оборудованный этими клапанами и приспособлениями.
    Ха означает компетентный орган, его представителя или проверяющий орган, соответствующий требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2004, тип А.
    Xb означает проверяющий орган, соответствующий требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованный в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2004, тип В.
    IS означает внутреннюю инспекционную службу заявителя, действующую под контролем проверяющего органа, соответствующего требованиям подраздела 1.8.6.4 и аккредитованного в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020: 2004, тип А. Внутренняя инспекционная служба должна функционировать независимо от процесса проектирования, производственных операций, ремонта и технического обслуживания.
    6.2.3.6.2 Если страна утверждения не является Договаривающейся стороной ДОПОГ, компетентным органом, упомянутым в пункте 6.2.1.7.2, является компетентный орган Договаривающейся стороны ДОПОГ.
    6.2.3.7 Требования, предъявляемые к изготовителям
    6.2.3.7.1 Должны выполняться соответствующие требования раздела 1.8.7.
    6.2.3.8 Требования, предъявляемые к проверяющим органам
    Должны выполняться требования раздела 1.8.6.
    6.2.3.9 Маркировка сосудов под давлением многоразового использования
    6.2.3.9.1 Маркировка должна соответствовать требованиям подраздела 6.2.2.7 со следующими изменениями.
    6.2.3.9.2 Символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в пункте 6.2.2.7.1 а), не должен наноситься.
    6.2.3.9.3 Требования пункта 6.2.2.7.2 j) должны быть заменены следующим:
    j) вместимость сосуда под давлением в литрах по воде, за которой следует буква "L". В случае сосудов под давлением для сжиженных газов вместимость в литрах по воде должна выражаться трехзначным числом, округленным по последней цифре. Если величина минимальной или номинальной вместимости по воде представляет собой целое число, десятизначными знаками можно пренебречь.
    6.2.3.9.4 Маркировочные знаки, указанные в пунктах 6.2.2.7.2 g) и h) и 6.2.2.7.3 m), не требуются в случае сосудов под давлением, предназначенных для углеводородных газов смеси сжиженной, н.у.к. (N ООН 1965).
    6.2.3.9.5 При нанесении даты, требуемой согласно пункту 6.2.2.7.6 с), месяц необязательно указывать в случае газов, для которых промежуток времени между периодическими проверками составляет десять или более лет (см. инструкции по упаковке Р200 и Р203, изложенные в подразделе 4.1.4.1).
    6.2.3.9.6 Маркировочные знаки, требуемые в соответствии с пунктом 6.2.2.7.6, могут быть выгравированы на кольце из надлежащего материала, которое прикрепляется к баллону при установке вентиля и которое может быть снято только после отсоединения вентиля от баллона.
    6.2.3.10 Маркировка сосудов под давлением одноразового использования
    6.2.3.10.1 Маркировка должна соответствовать требованиям подраздела 6.2.2.8, за исключением того, что не должен наноситься символ Организации Объединенных Наций для тары, указанный в пункте 6.2.2.7.1 а).
    6.2.4 Требования, предъявляемые к сосудам под давлением, кроме сосудов ООН, которые спроектированы, изготовлены и испытаны в соответствии со стандартами
    ПРИМЕЧАНИЕ: Лица или организации, несущие на основании стандартов ответственность в рамках ДОПОГ, должны отвечать требованиям ДОПОГ.
    В зависимости от даты изготовления сосуда под давлением перечисленные в приведенной ниже таблице стандарты должны применяться в соответствии с указаниями, содержащимися в колонке 4 таблицы, для выполнения требований главы 6.2, указанных в колонке 3, либо же могут применяться в соответствии с указаниями, содержащимися в колонке 5. Во всех случаях требования главы 6.2, указанные в колонке 3, имеют преимущественную силу.
    Если не один, а несколько стандартов указаны в качестве обязательных для применения одних и тех же требований, должен применяться только один из этих стандартов, но в полном объеме, если в приведенной ниже таблице не указано иное.
 

Ссылка Название документа Применимые подразделы и пункты Обязательное применение для сосудов под давлением, изготовленных Применение разрешено для сосудов под давлением, изготовленных
(1) (2) (3) (4) (5)
для материалов
ЕN 1797-1:1998 Криогенные сосуды -Совместимость материала с газами 6.2.1.2 С 1 июля 2001 года до 30 июня 2003 года
ЕN 1797:2001 Криогенные сосуды -Совместимость материала с газами 6.2.1.2 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN ISO 11114-1:1997 Переносные газовые баллоны -Совместимость материалов баллонов и клапанов с газообразным содержимым -Часть 1: Металлические материалы 6.2.1.2 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN ISO 11114-2:2000 Переносные газовые баллоны -Совместимость материалов баллонов и клапанов с газообразным содержимым -Часть 2: Неметаллические материалы 6.2.1.2 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN ISO 11114-4:2005 (за исключением метода C в 5.3) Переносные газовые баллоны -Совместимость материалов баллонов и клапанов с газообразным содержимым -Часть 4: Методы испытаний для выбора металлических материалов, устойчивых к водородному охрупчиванию 6.2.1.2 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1252-1:1998 Криогенные сосуды -Материалы - Часть 1: Требования в отношении ударной вязкости при температурах ниже -80°C 6.2.1.2 С 1 июля 2001 года до 30 июня 2003 года
для маркировки
ЕN 1442:1998 + AC: 1999 Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Конструкция и изготовление 6.2.2.7 До 1 июля 2003 года
ЕN 1251-1:2000 Криогенные сосуды -Переносные сосуды с вакуумной изоляцией объемом не более 1000 литров - Часть 1: Основные требования 6.2.2.7  До 1 июля 2003 года
ЕN 1089-1:1996 Переносные газовые баллоны -Идентификация газового баллона (за исключением СНГ) -Часть 1: Клеймение 6.2.2.7 До 1 июля 2003 года
для конструкции и изготовления
Части 1-3 приложения I к 84/525/EEC Директива Совета о сближении законов государств-членов в отношении бесшовных стальных газовых баллонов, опубликованная в Official Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
Части 1-3 приложения I к 84/526/EEC Директива Совета о сближении законов государств-членов в отношении бесшовных газовых баллонов из нелегированного алюминия и алюминиевых сплавов, опубликованная в Official Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
Части 1-3 приложения I к 84/527/EEC Директива Совета о сближении законов государств-членов в отношении сварных газовых баллонов из нелегированной стали, опубликованная в Official Journal of the European Communities No. L 300 from 19.11.1984.6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1442:1998 + AC: 1999 Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Конструкция и изготовление 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 июля 2001 года до 30 июня 2007 года
ЕN 1442:1998 + A2:2005 Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Конструкция и изготовление 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 годаа До 1 января 2009 года
ЕN 1442:2006 + A1:2008 Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Конструкция и изготовление 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 1800:1998 + AC: 1999 Переносные газовые баллоны -Баллоны для ацетилена -Основные требования и определения 6.2.1.1.9 С 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 года <a> До 1 января 2009 года

 
    


    <a> Если в колонке 5 не разрешено применение другого стандарта в тех же целях для сосудов под давлением, изготовленных в то же время.
 

Ссылка Название документа Применимые подразделы и пункты Обязательное применение для сосудов под давлением, изготовленных Применение разрешено для сосудов под давлением, изготовленных
(1) (2) (3) (4) (5)
ЕN 1800:2006 Переносные газовые баллоны -Баллоны для ацетилена -Основные требования, определения и испытания по типу конструкции 6.2.1.1.9 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 1964-1:1999 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использования вместимостью по воде от 0,5 до 150 литров включительно -Часть 1: Бесшовные баллоны из стали с величиной Rm менее 1100 МПа 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1975:1999 (за исключением приложения 6) Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных газовых баллонов многоразового использования из алюминия и алюминиевых сплавов вместимостью от 0,5 до 150 литров 6.2.3.1 и 6.2.3.4 До 1 июля 2005 года
ЕN 1975:1999 + A1:2003 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных газовых баллонов многоразового использования из алюминия и алюминиевых сплавов вместимостью от 0,5 до 150 литров 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN ISO 11120:1999 Газовые баллоны - Бесшовные стальные трубки многоразового использования для перевозки сжатых газов вместимостью по воде от 150 до 3000 литров -Конструкция, изготовление и испытания 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1964-3:2000 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использования вместимостью по воде от 0,5 до 150 литров включительно -Часть 3: Бесшовные баллоны из нержавеющей стали с величиной Кт менее 1100 МПа 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12862: 2000 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных сварных газовых баллонов многоразового использования из алюминиевых сплавов 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1251-2:2000 Криогенные сосуды -Переносные сосуды с вакуумной изоляцией объемом не более 1000 литров - Часть 2: Конструкция, изготовление, проверка и испытания 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12257:2002 Переносные газовые баллоны -Бесшовные баллоны из композитных материалов с обручами 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12807:2001 (за исключением приложения A) Переносные паяные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Конструкция и изготовление 6.2.3.1and 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1964-2:2001 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных стальных газовых баллонов многоразового использования вместимостью по воде от 0,5 до 150 литров включительно -Часть 2: Бесшовные баллоны из стали с величиной Rm не менее 1100 МПа и выше 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 13293:2002 Переносные газовые баллоны -Технические требования к конструкции и изготовлению переносных бесшовных баллонов многоразового использования из углеродистой марганцовистой стали вместимостью по воде до 0,5 литра для сжатых, сжиженных и растворенных газов и до 1 литра для диоксида углерода 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 13322-1:2003 Переносные газовые баллоны -Сварные стальные газовые баллоны многоразового использования - Конструкция и изготовление - Часть 1: Свариваемая сталь 6.2.3.1 и 6.2.3.4 До 1 июля 2007 года
ЕN 13322-1:2003 + A1:2006 Переносные газовые баллоны -Сварные стальные газовые баллоны многоразового использования - Конструкция и изготовление - Часть 1: Свариваемая сталь 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 13322-2:2003 Переносные газовые баллоны -Сварные газовые баллоны многоразового использования из нержавеющей стали -Конструкция и изготовление -Часть 2: Свариваемая нержавеющая сталь 6.2.3.1 и 6.2.3.4 До 1 июля 2007 года
ЕN 13322-2:2003 + A1:2006 Переносные газовые баллоны -Сварные газовые баллоны многоразового использования из нержавеющей стали -Конструкция и изготовление -Часть 2: Свариваемая нержавеющая сталь 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12245:2002 Переносные газовые баллоны -Полностью обмотанные газовые баллоны из композитных материалов 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12205:2001 Переносные газовые баллоны -Металлические газовые баллоны одноразового использования 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 13110:2002 Переносные сварные алюминиевые баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) - Конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 14427:2004 Переносные полностью обмотанные баллоны из композитных материалов многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 До 1 июля 2007 года
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт применяется только к баллонам, оснащенным предохранительными клапанами.
ЕN 14427:2004 + A1:2005 Переносные полностью обмотанные баллоны из композитных материалов многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Этот стандарт применяется только к баллонам, оснащенным предохранительными клапанами.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В соответствии с пунктами 5.2.9.2.1 и 5.2.9.3.1 оба баллона должны подвергаться испытанию на разрыв, если они демонстрируют разрушение, равное или превышающее критерии браковки.
ЕN 14208:2004 Переносные газовые баллоны -Технические характеристики сварных барабанов под давлением вместимостью до 1000 л, предназначенных для перевозки газов - Конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 14140:2003 Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Альтернативная конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 года <a> До 1 января 2009 года
ЕN 14140:2003 + A1:2006 Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ -Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СНГ) -Альтернативная конструкция и изготовление 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 13769:2003 Переносные газовые баллоны -Связки баллонов - Конструкция, изготовление, идентификация и испытания 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 До 1 июля 2007 года

 
    


    <a> Если в колонке 5 не разрешено применение другого стандарта в тех же целях для сосудов под давлением, изготовленных в то же время.
 

Ссылка Название документа Применимые подразделы и пункты Обязательное применение для сосудов под давлением, изготовленных Применение разрешено для сосудов под давлением, изготовленных
(1) (2) (3) (4) (5)
ЕN 13769:2003 + A1:2005 Переносные газовые баллоны -Связки баллонов - Конструкция, изготовление, идентификация и испытания 6.2.3.1, 6.2.3.4 и 6.2.3.9 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 14638-1:2006 Переносные газовые баллоны -Сварные сосуды многоразового использования вместимостью до 150 литров - Часть 1: Сварные баллоны из нержавеющей аустенитной стали, изготовленные в соответствии с конструкцией, опробованной экспериментальными методами 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 14893:2006 + AC:2007 Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ -Переносные сварные стальные барабаны под давлением для СНГ вместимостью от 150 до 1000 литров 6.2.3.1 и 6.2.3.4 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
для затворов
ЕN 849:1996 (за исключением приложения A) Переносные газовые баллоны -Клапаны баллонов -Технические требования и испытания по типу конструкции 6.2.3.1 До 1 июля 2003 года
ЕN 849:1996/ A2:2001 Переносные газовые баллоны -Клапаны баллонов -Технические требования и испытания по типу конструкции 6.2.3.1 До 1 июля 2007 года
ЕN ISO 10297: 2006 Переносные газовые баллоны -Клапаны баллонов -Технические требования и испытания по типу конструкции 6.2.3.1 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 13152:2001 Технические требования к клапанам баллонов для СНГ и их испытания -Самозакрывающиеся клапаны 6.2.3.3 С 1 июля 2005 года до 31 декабря 2010 года
ЕN 13152:2001 + A1:2003 Технические требования к клапанам баллонов для СНГ и их испытания -Самозакрывающиеся клапаны 6.2.3.3 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 13153:2001 Технические требования к клапанам баллонов для СНГ и их испытания - Клапаны с ручным управлением 6.2.3.3 С 1 июля 2005 года до 31 декабря 2010 года
ЕN 13153:2001 + A1:2003 Технические требования к клапанам баллонов для СНГ и их испытания - Клапаны с ручным управлением 6.2.3.3 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
для периодических проверок и испытаний
ЕN 1251-3: 2000 Криогенные сосуды -Переносные сосуды с вакуумной изоляцией объемом не более 1000 литров - Часть 3: Эксплуатационные требования 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1968:2002 (за исключением приложения B) Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания бесшовных стальных газовых баллонов 6.2.3.5 До 1 июля 2007 года
ЕN 1968:2002 + A1:2005 (за исключением приложения B) Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания бесшовных стальных газовых баллонов 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 1802:2002 (за исключением приложения B) Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания бесшовных газовых баллонов из алюминиевого сплава 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 12863:2002 Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и техническое обслуживание баллонов для растворенного ацетилена 6.2.3.5 До 1 июля 2007 года
ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем стандарте "первоначальную проверку" следует понимать как "первую периодическую проверку" после окончательного утверждения нового баллона для ацетилена.
ЕN 12863:2002 + A1:2005 Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и техническое обслуживание баллонов для растворенного ацетилена 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем стандарте "первоначальную проверку" следует понимать как "первую периодическую проверку" после окончательного утверждения нового баллона для ацетилена.
ЕN 1803:2002 (за исключением приложения B) Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания сварных стальных газовых баллонов 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN ISO 11623:2002 (за исключением пункта 4) Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания газовых баллонов из композитных материалов 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 14189:2003 Переносные газовые баллоны -Проверка и техническое обслуживание клапанов баллонов во время периодической проверки газовых баллонов 6.2.3.5 С 1 января 2009 года До 1 января 2009 года
ЕN 14876:2007 Переносные газовые баллоны -Периодические проверки и испытания сварных стальных барабанов под давлением 6.2.3.5 С 1 января 2011 года До 1 января 2011 года
ЕN 14912:2005Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Проверка и техническое обслуживание клапанов баллонов для СНГ во время периодической проверки баллонов 6.2.3.5С 1 января 2011 годаДо 1 января 2011 года

 
    6.2.5 Требования, предъявляемые к сосудам под давлением, кроме сосудов ООН, которые спроектированы, изготовлены и испытаны не в соответствии со стандартами
    С учетом достижений научно-технического прогресса, либо в тех случаях, когда в разделе 6.2.2 или 6.2.4 не упоминается никакой стандарт, либо с целью учета научных аспектов, не отраженных в стандартах, перечисленных в разделе 6.2.2 или 6.2.4, компетентный орган может признать использование технических правил, обеспечивающих такой же уровень безопасности.
    Компетентный орган должен передать секретариату ЕЭК ООН перечень технических правил, которые он признает. В этот перечень должны быть включены следующие сведения: название и дата принятия правил, цель правил и сведения о том, где их можно получить. Секретариат должен опубликовать эту информацию на своем веб-сайте.
    Однако при этом должны выполняться требования разделов 6.2.1, 6.2.3 и нижеследующие требования.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела ссылки на технические стандарты в разделе 6.2.1 должны рассматриваться в качестве ссылок на технические правила.
    6.2.5.1 Материалы
    В нижеследующих положениях приводятся примеры материалов, которые могут использоваться в целях выполнения требований подраздела 6,2.1.2, касающихся материалов:
    a) углеродистая сталь – для сжатых, сжиженных, охлажденных сжиженных и растворенных газов, а также для веществ, не относящихся к классу 2, перечисленных в таблице 3 инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1;
    b) легированная сталь (специальные стали), никель, никелевый сплав (такой, как монель-металл) – для сжатых, сжиженных, охлажденных сжиженных и растворенных газов, а также для веществ, не относящихся к классу 2, перечисленных в таблице 3 инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1;
    c) медь:
    i) для газов с классификационными кодами 1А, 10, IF и 1TF, загрузочное давление которых при температуре 15°С не превышает 2 МПа (20 бар);
    ii) для газов с классификационным кодом 2А, а также для N ООН 1033 диметилового эфира, N ООН 1037 этилхлорида, N ООН 1063 метилхлорида, N ООН 1079 диоксида серы, N ООН 1085 винилбромида, N ООН 1086 винилхлорида и N ООН 3300 смеси оксида этилена с диоксидом углерода, содержащей более 87% оксида этилена;
    iii) для газов с классификационными кодами 3А, 30 и 3F;
    d) алюминиевый сплав: см. специальное положение "а" в инструкции Р200 (10), изложенной в подразделе 4.1.4.1;
    e) композитный материал – для сжатых, сжиженных, охлажденных сжиженных и растворенных газов;
    f) синтетические материалы – для охлажденных сжиженных газов; и
    g) стекло – для охлажденных сжиженных газов с классификационным кодом 3А, за исключением N ООН 2187 углерода диоксида охлажденного жидкого или его смесей, и газов с классификационным кодом 3О.
    6.2.5.2 Сервисное оборудование
    (Зарезервирован)
    6.2.5.3 Металлические баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов
    При испытательном давлении напряжение в металле в наиболее напряженной точке сосуда не должно превышать 77% гарантированного минимального предела текучести (Re).
    Под "пределом текучести" подразумевается напряжение, в результате которого остаточное удлинение составляет 2‰ (т. е. 0,2%) или – для аустенитных сталей – 1% расстояния между нанесенными на образце метками.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Для листовых металлических материалов ось растягиваемых образцов должна проходить перпендикулярно направлению прокатки. Остаточное удлинение при разрыве измеряется на образцах круглого сечения, на которых расстояние между метками "l" в пять раз превышает диаметр "d" (l = 5d); в случае использования образцов прямоугольного сечения расстояние между метками "l" рассчитывается по формуле:
 
    
 
    где F_0 – первоначальная площадь поперечного сечения образца.
 
    Сосуды под давлением и их затворы изготавливаются из соответствующих материалов, которые должны быть устойчивы к хрупкому разрушению и коррозионному растрескиванию под напряжением при температуре от –20°С до +50°С.
    Швы должны быть выполнены квалифицированно и обеспечивать полную надежность.
    6.2.5.4 Дополнительные положения, касающиеся сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, предназначенных для сжатых газов, сжиженных газов, растворенных газов и газов не под давлением, подпадающих под действие специальных требований (образцы газов), а также изделий, содержащих газ под давлением, за исключением аэрозольных распылителей и малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков)
    6.2.5.4.1 Материалы сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, допускаемых к перевозке, должны отвечать следующим требованиям:
 

А В С Б
Прочность на разрыв, Rm, в МПа (= Н/мм2) 49-186 196-372 196-372 343–490
Предел текучести, Re, в МПа (= Н/мм2) (постоянная = 0,2%) 10-167 59-314 137-334 206–412
Остаточное удлинение при разрыве (l = 5d) % 12–40 12-30 12-30 11-16
Испытание на изгиб (диаметр оправки d = n х e, где e - толщина образца) n=5(Rm 98) n=6(Rm > 98) n=6(Rm 325) n=7(Rm > 325) n=6(Rm 325) n=7(Rm > 325) n=7(Rm 392) n=8(Rm > 392)
Серийный номер "Алюминиум Ассошиэйшн" <a> 1000 5 000 6 000 2 000

 
    


    <a> См. "Aluminium Standards and Data", Fifth edition, January 1976, published by the Aluminium Association, 750 Third Avenue, New York.
 
    Фактические характеристики зависят от состава соответствующего сплава, а также от окончательной обработки сосуда под давлением; однако независимо от используемого сплава толщина стенок сосуда под давлением рассчитывается по одной из следующих формул:
 

e =P_MPaD или e =P_barD,
2Re+ P_Mpa  20Re+ P_bar
 1,3    1,3 

 
    где
    e = минимальная толщина стенки сосуда под давлением в мм;
    P_MPa = испытательное давление в МПа;
    P_bar = испытательное давление в барах;
    D = номинальный внешний диаметр сосуда под давлением в мм; и
    Re = гарантированный минимальный условный предел текучести (0,2%) в МПа (= Н/мм2)
 
    Кроме того, подставляемое в формулу значение минимального гарантированного условного предела текучести (Re) ни в коем случае не должно быть больше 0,85 гарантированного минимального предела прочности на разрыв (Rm), независимо от типа используемого сплава.
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вышеприведенные характеристики основаны на результатах экспериментов, проведенных с нижеследующими материалами, используемыми для изготовления сосудов под давлением:
    колонка А: Нелегированный алюминий, чистота 99,5%;
    колонка В: Сплавы алюминия и магния;
    колонка С: Сплавы алюминия, кремния и магния, например ISO/R209-Al-Si-Mg ("Алюминиум Ассошиэйшн" 6351);
    колонка D: Сплавы алюминия, меди и магния.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: Остаточное удлинение при разрыве измеряется на образцах круглого сечения, на которых расстояние между метками "l" в пять раз превышает диаметр "d" (l = 5d); в случае использования образцов прямоугольного сечения расстояние между метками рассчитывается по формуле:
 
    
 
    где F0 – первоначальная площадь поперечного сечения образца.
 
    ПРИМЕЧАНИЕ 3:
    а) Испытание на изгиб (см. схему) проводится на образцах, получаемых путем отрезания кольца от цилиндра и разрезания его на две равные части шириной 3е, но не менее 25 мм. Каждый образец может обрабатываться лишь по торцам.
    b) Испытание на изгиб проводится с помощью оправки диаметром (d) и двух круглых опор, расположенных на расстоянии (d + 3е). При испытании расстояние между внутренними поверхностями не превышает диаметра оправки.
    c) Образец не должен давать трещин при изгибании его внутрь вокруг оправки до тех пор, пока расстояние между внутренними поверхностями не станет равным диаметру оправки.
    d) Отношение (п) диаметра оправки к толщине стенок образца должно соответствовать величинам, приведенным в таблице.
    Схема испытания на изгиб
 
    
 
    6.2.5.4.2 Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.5.4.1 (см. также стандарт EN 1975:1999 + А1:2003).
    6.2.5.4.3 Минимальная толщина стенок сосудов под давлением должна быть следующей:
    – если диаметр сосуда под давлением меньше 50 мм: не менее 1,5 мм;
    – если диаметр сосуда под давлением составляет от 50 до 150 мм: не менее 2 мм; и
    – если диаметр сосуда под давлением составляет более 150 мм: не менее 3 мм.
    6.2.5.4.4 Днища сосуда под давлением должны иметь профиль круглой арки, эллипса или составной кривой; они должны обеспечивать такую же степень надежности, как и корпус сосуда под давлением.
    6.2.5.5 Сосуды под давлением из композитных материалов
    В случае баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов, изготовленных из композитных материалов, конструкция должна быть такой, чтобы минимальный коэффициент разрыва (соотношение между давлением разрыва и испытательным давлением) составлял:
    – 1,67 – для сосудов под давлением с упрочняющими обручами;
    – 2,00 – для сосудов под давлением, полностью покрытых обмоткой.
    6.2.5.6 Закрытые криогенные сосуды
    В отношении изготовления закрытых криогенных сосудов, предназначенных для охлажденных сжиженных газов, применяются следующие требования:
    6.2.5.6.1 Если используются неметаллические материалы, они должны быть устойчивы к хрупкому разрушению при наиболее низкой рабочей температуре сосуда под давлением и его фитингов.
    6.2.5.6.2 Предохранительные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы они могли надежно работать даже при наиболее низкой рабочей температуре. Надежность их работы при этой температуре устанавливается и проверяется путем испытания каждого устройства или образца устройств одного и того же типа конструкции.
    6.2.5.6.3 Вентиляционные клапаны и предохранительные устройства на сосудах под давлением должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность выплескивания жидкости.
    6.2.6 Общие требования, предъявляемые к аэрозольным распылителям, малым емкостям, содержащим газ (газовым баллончикам), и кассетам топливных элементов, содержащим сжиженный воспламеняющийся газ
    6.2.6.1 Конструкция и изготовление
    6.2.6.1.1 Аэрозольные распылители (N ООН 1950 аэрозоли), в которых содержится только один газ или одна смесь газов, и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики) (N ООН 2037), должны быть изготовлены из металла. Это требование не распространяется на аэрозоли и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), имеющие вместимость не более 100 мл и предназначенные для N ООН 1011 бутана. Другие аэрозольные распылители (N ООН 1950 аэрозоли) должны быть изготовлены из металла, синтетического материала или стекла. Металлические сосуды с внешним диаметром не менее 40 мм должны иметь вогнутое днище.
    6.2.6.1.2 Вместимость металлических сосудов не должна превышать 1000 мл; вместимость сосудов из синтетического материала или стекла не должна превышать 500 мл.
    6.2.6.1.3 Каждый тип сосудов (аэрозольных распылителей или баллончиков) должен до сдачи в эксплуатацию пройти гидравлическое испытание под давлением, проводимое в соответствии с подразделом 6.2.6.2.
    6.2.6.1.4 Выпускные клапаны и диспергирующие устройства аэрозольных распылителей (N ООН 1950 аэрозолей), а также клапаны N ООН 2037 малых емкостей, содержащих газ (газовых баллончиков), должны обеспечивать герметичность закрытия сосудов и должны быть защищены от случайного открытия. Использование клапанов и диспергирующих устройств, которые закрываются только под действием внутреннего давления, не допускается.
    6.2.6.1.5 Внутреннее давление при 50°С не должно превышать двух третей испытательного давления или 1,32 МПа (13,2 бар). Аэрозольные распылители и малые емкости, содержащие газ (газовые баллончики), должны наполняться таким образом, чтобы при 50°С жидкая фаза не превышала 95% их вместимости.
    6.2.6.2 Гидравлическое испытание под давлением
    6.2.6.2.1 Применяемое внутреннее давление (испытательное давление) должно в 1,5 раза превышать внутреннее давление при 50°C и составлять не менее 1 МПа (10 бар).
    6.2.6.2.2 Гидравлическим испытаниям под давлением должны подвергаться по крайней мере пять порожних сосудов каждого типа:
    a) до достижения предписанного испытательного давления, при котором не должно быть никакой утечки или видимой остаточной деформации; и
    b) до появления утечки или разрыва; вогнутое днище, если таковое имеется, должно сначала несколько опуститься, и потеря герметичности или разрыв сосуда не должны происходить до достижения давления, превышающего испытательное давление в 1,2 раза.
    6.2.6.3 Испытание на герметичность
    6.2.6.3.1 Малые емкости, содержащие газ (газовые баллончики), и кассеты топливных элементов, содержащие сжиженный воспламеняющийся газ
    6.2.6.3.1.1 Каждая емкость или кассета топливных элементов должна пройти испытание на герметичность в ванне с горячей водой.
    6.2.6.3.1.2 Температура воды в ванне и продолжительность испытания должны быть такими, чтобы внутреннее давление в каждой емкости или кассете топливных элементов составляло по меньшей мере 90% от внутреннего давления, которое могло бы возникнуть при 55°С. Однако, если содержимое емкости или кассеты топливных элементов обладает повышенной теплочувствительностью или если они изготовлены из пластмассовых материалов, размягчающихся при этой температуре, температура воды в ванне должна составлять от 20°С до 30 °С. Кроме того, одна из каждых двух тысяч емкостей или кассет топливных элементов должна также испытываться при 55°С.
    6.2.6.3.1.3 Не должно происходить ни остаточной деформации емкости или кассеты топливных элементов, ни утечки из нее, за тем исключением, что допускается деформация пластмассовой емкости или кассеты топливных элементов вследствие размягчения, но при условии отсутствия утечки.
    6.2.6.3.2 Аэрозольные распылители
    Каждый наполненный аэрозольный распылитель должен подвергаться испытанию в ванне с горячей водой или утвержденному испытанию, альтернативному испытанию в ванне с горячей водой.
    6.2.6.3.2.1 Испытание в ванне с горячей водой
    6.2.6.3.2.1.1 Температура водяной ванны и продолжительность испытания должны быть такими, чтобы внутреннее давление достигло величины, которая может быть достигнута при 55°С (50°С, если жидкая фаза не превышает 95% вместимости аэрозольного распылителя при температуре 50°С). Если содержимое чувствительно к нагреву или если аэрозольные распылители изготовлены из пластмассы, которая размягчается при такой испытательной температуре, температуру воды следует поддерживать в пределах 20–30°С; однако, в дополнение к этому, один из 2000 аэрозольных распылителей должен быть испытан при более высокой температуре.
    6.2.6.3.2.1.2 Не должно происходить какой-либо утечки содержимого или остаточной деформации аэрозольного распылителя, за исключением возможной деформации пластмассового аэрозольного распылителя в результате размягчения, однако и в этом случае утечки быть не должно.
    6.2.6.3.2.2 Альтернативные методы
    С согласия компетентного органа могут использоваться альтернативные методы, обеспечивающие эквивалентный уровень безопасности, при условии соблюдения требований пунктов 6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 и 6.2.6.3.2.2.3.
    6.2.6.3.2.2.1 Система контроля качества
    Предприятия, осуществляющие наполнение аэрозольных распылителей, и заводы- смежники должны располагать соответствующей системой контроля качества. Система контроля качества должна предусматривать процедуры выбраковки протекающих или деформированных аэрозольных распылителей и отказа в допуске их к перевозке.
    Система контроля качества должна включать:
    a) описание организационной структуры и обязанностей;
    b) соответствующие инструкции в отношении проверки и испытания, контроля качества, гарантии качества и технологических процессов, которые будут использоваться;
    c) систему регистрации данных о качестве, например в виде протоколов проверки, данных об испытаниях, данных о калибровке и сертификатов;
    d) проверки на уровне управления с целью обеспечить эффективное функционирование системы контроля качества;
    e) процедуру контроля документации и ее пересмотра;
    f) средства контроля аэрозольных распылителей, не соответствующих требованиям;
    g) программы профессиональной подготовки и процедуры аттестации соответствующего персонала; и
    h) процедуры, гарантирующие отсутствие дефектов у конечного продукта.
    К удовлетворению компетентного органа должна проводиться первоначальная проверка и периодические проверки. Эти проверки должны обеспечивать надлежащее и эффективное функционирование утвержденной системы в настоящий момент и в будущем. Компетентный орган должен заранее уведомляться о любых предлагаемых изменениях утвержденной системы.
    6.2.6.3.2.2.2 Испытание под давлением и на герметичность аэрозольных распылителей перед их наполнением
    Каждый порожний аэрозольный распылитель должен подвергаться давлению, равному или превышающему максимальное предполагаемое давление в наполненных аэрозольных распылителях при 55°С (50°С, если жидкая фаза не превышает 95% вместимости сосуда при температуре 50°С). Такое давление должно составлять не менее двух третей от расчетного давления аэрозольного распылителя. При обнаружении утечки, происходящей со скоростью, равной или превышающей 3,3 x 10^(-2) мбар.л.с(-1) при испытательном давлении, деформации или другого дефекта, данный аэрозольный распылитель должен быть отбракован.
    6.2.6.3.2.2.3 Испытание аэрозольных распылителей после наполнения
    Перед наполнением лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что скрепляющее устройство отрегулировано соответствующим образом и что использован указанный газ-вытеснитель.
    Каждый наполненный аэрозольный распылитель должен быть взвешен и испытан на герметичность. Оборудование для обнаружения утечки должно быть достаточно чувствительным, чтобы обнаружить утечку, происходящую со скоростью не менее 2,0 x 10^(-3) мбар.л.с(-1) при 20°С.
    Любой наполненный аэрозольный распылитель, имеющий признаки утечки, деформации или избыточной массы, должен отбраковываться.
    6.2.6.3.3 С согласия компетентного органа аэрозольные распылители и емкости малые, содержащие фармацевтические препараты и невоспламеняющиеся газы, которые должны быть стерильны и на которые может отрицательно повлиять испытание в водяной ванне, не подпадают под действие положений подразделов 6.2.6.3.1 и
    6.2.6.3.2, если:
    a) они производятся с разрешения национального управления здравоохранения и, если этого требует компетентный орган, соответствуют принципам надлежащей практики (ПНП), установленным Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) <3>; и
    b) альтернативные методы обнаружения утечки и измерения баростойкости, используемые предприятием-изготовителем, такие как обнаружение гелия и проведение испытания в водяной ванне на статистической пробе не менее 1 из 2000 из каждой серийной партии изделий, позволяют обеспечить эквивалентный уровень безопасности.
    6.2.6.4 Ссылка на стандарты
    Требования этого раздела считаются выполненными, если применяются следующие стандарты:
    – для аэрозольных распылителей (N ООН 1950 аэрозолей): приложение к директиве 75/324/EEC Совета <4> с изменениями, внесенными директивой 94/1/EC Комиссии <5>;
    – для N ООН 2037 емкостей малых, содержащих газ (газовых баллончиков), содержащих N ООН 1965 газов углеводородных смесь сжиженную, н.у.к.: EN 417:2003 "Одноразовые металлические газовые баллончики для сжиженных нефтяных газов, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами – Конструкция, проверка, испытания и маркировка".
    


    <3> Издание ВОЗ "Quality assurance of pharmaceuticals. A compendium of guidelines и related materials. Volume 2: Good manufacturing practices и inspection".
    <4> Директива 75/324/ЕЕС Совета от 20 мая 1975 года о сближении законов государств-членов в отношении аэрозольных распылителей, опубликованная в Official Journal of the European Communities No. L147 от 9 июня 1975 года.
    <5> Директива 94/1/ЕС Комиссии от января 1994 года, вносящая изменения в технические аспекты Директивы 75/324/ЕЕС Совета о сближении законов государств-членов в отношении аэрозольных распылителей, опубликованная в Official Journal of the European Communities No. L23 от 28 января 1994 года.
 

ГЛАВА 6.3 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ ДЛЯ ИНФЕКЦИОННЫХ ВЕЩЕСТВ КАТЕГОРИИ А КЛАССА 6.2

 
    ПРИМЕЧАНИЕ: Требования настоящей главы не применяются к таре, используемой для перевозки веществ класса 6.2 в соответствии с инструкцией по упаковке Р621, изложенной в подразделе 4.1.4.1.
    6.3.1 Общие положения
    6.3.1.1 Требования настоящей главы применяются к таре, предназначенной для перевозки инфекционных веществ категории А.
    6.3.2 Требования к таре
    6.3.2.1 Требования к таре, содержащиеся в настоящем разделе, основаны на используемой в настоящее время таре, указанной в разделе 6.1.4. С учетом достижений науки и техники разрешается использовать тару, отвечающую техническим требованиям, отличающимся от тех, которые предусмотрены в настоящей главе, при условии что она столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно выдержать испытания, описанные в разделе 6.3.5. Методы испытаний, отличающиеся от методов, описанных в ДОПОГ, приемлемы при условии, что они эквивалентны и признаны компетентным органом.
    6.3.2.2 Тара должна изготавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем чтобы каждая единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт ISO 16106:2006 "Тара – Транспортные упаковки для опасных грузов – Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритная тара для опасных грузов – Руководящие указания по применению стандарта ISO 9001" содержит приемлемые указания в отношении процедур, которые могут применяться.
    6.3.2.3 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.
    6.3.3 Код для обозначения типов тары
    6.3.3.1 Коды для обозначения типов тары приведены в пункте 6.1.2.7.
    6.3.3.2 За кодом тары может следовать буква "U" или "W". Буква "U" обозначает специальную тару, соответствующую требованиям пункта 6.3.5.1.6. Буква "W" означает, что тара, хотя и принадлежит к типу, указанному в коде, изготовлена с некоторыми отличиями от требований раздела 6.1.4 и считается эквивалентной согласно требованиям пункта 6.3.2.1.
    6.3.4 Маркировка
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением, пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами.
    ПРИМЕЧАНИЕ 3: Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и т. п., которая, однако, может в дальнейшем понадобиться, и в таком случае следует обращаться, например, к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания.
    6.3.4.1 Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с требованиями ДОПОГ, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне тары. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг либо менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг либо менее, когда они должны быть соотносимого размера.
    6.3.4.2 На тару, удовлетворяющую требованиям, изложенным в настоящем разделе и в разделе 6.3.5, должна быть нанесена следующая маркировка:
    а) символ Организации Объединенных Наций для тары
 
    
 
    Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям главы 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 или 6,6;
    b) код, обозначающий тип тары в соответствии с требованиями раздела 6.1.2;
    c) надпись "КЛАСС 6.2";
    d) последние две цифры года изготовления тары;
    e) государство, разрешившее нанесение маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <1>;
    f) название изготовителя или иное идентификационное обозначение тары, установленное компетентным органом;
    g) для тары, удовлетворяющей требованиям пункта 6.3.5.1.6, – буква "U", следующая сразу же за надписью, требуемой в подпункте b), выше.
    6.3.4.3 Маркировка должна наноситься в той последовательности, указанной в подпунктах а)–g) пункта 6.3.4.2; каждый элемент маркировки, требуемой в этих подпунктах, должен быть четко отделен от других элементов, например косой чертой или пропуском, чтобы его можно было легко идентифицировать. Примеры см. в пункте 6.3.4.4.
    Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, предписанных в пункте 6.3.4.1
    6.3.4.4 Пример маркировочных надписей:
 

4G/CLASS 6.2/06согласно подпунктам 6.3.4.2 а), b), с) и d)
S/SP-9989-ERIKSSONсогласно подпунктам 6.3.4.2 e) и f)

 
    


    <1> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    6.3.5 Требования к испытаниям тары
    6.3.5.1 Испытания и частота их проведения
    6.3.5.1.1 Тип конструкции каждой тары должен испытываться, как указано в настоящем разделе, в соответствии с процедурами, установленными компетентным органом, разрешающим нанести маркировку, и должен утверждаться этим компетентным органом.
    6.3.5.1.2 Перед использованием каждый тип конструкции тары должен успешно выдержать испытания, предписанные в настоящей главе. Тип конструкции тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, способом изготовления и применения, а также способом обработки поверхности. Он может включать также тару, которая отличается от прототипа только меньшей высотой.
    6.3.5.1.3 Серийные образцы продукции должны проходить испытания с периодичностью, установленной компетентным органом.
    6.3.5.1.4 Испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении конструкции, материала или способа изготовления тары.
    6.3.5.1.5 Компетентный орган может разрешить проводить выборочные испытания тары, которая лишь незначительно отличается от испытанного типа, например тары, содержащей первичные сосуды меньшего размера и меньшей массы нетто, и такой тары, как барабаны и ящики, один или несколько габаритных размеров которых немного уменьшены.
    6.3.5.1.6 Первичные сосуды всех типов могут объединяться во вторичной таре и перевозиться, не подвергаясь испытаниям, в жесткой наружной таре при следующих условиях:
    a) жесткая наружная тара должна успешно пройти испытания, предусмотренные в пункте 6.3.5.2.2, вместе с хрупкими (например, из стекла) первичными сосудами;
    b) общая совокупная масса брутто первичных сосудов не должна превышать половины массы брутто первичных сосудов, используемых в ходе испытаний на падение, предписанных в подпункте a), выше;
    c) толщина прокладочного материала между первичными сосудами, а также между первичными сосудами и наружной поверхностью вторичной тары не должна быть меньше соответствующих величин в таре, прошедшей первоначальные испытания; если при первоначальном испытании использовался один первичный сосуд, толщина прокладочного материала между первичными сосудами не должна быть меньше толщины прокладочного материала между наружной поверхностью вторичной тары и первичным сосудом, использовавшимся в ходе первоначального испытания. Если используются первичные сосуды в меньшем количестве или меньшего размера (по сравнению с первичными сосудами, прошедшими испытание на падение), то для заполнения пустот должно использоваться достаточное количество дополнительного прокладочного материала;
    d) жесткая наружная тара должна успешно пройти в порожнем состоянии испытание на штабелирование, предусмотренное в подразделе 6.1.5.6. Общая масса одинаковых упаковок должна определяться на основе совокупной массы тары, использовавшейся при испытании на падение, предписанном в подпункте a), выше;
    e) первичные сосуды, содержащие жидкости, должны быть обложены достаточным количеством абсорбирующего материала, способного поглотить весь объем жидкости, содержащейся в первичных сосудах;
    f) если жесткая наружная тара предназначена для помещения в нее первичных сосудов с жидкостями и сама по себе не является герметичной или если она предназначена для помещения в нее первичных сосудов с твердыми веществами и сама по себе не является непроницаемой для сыпучих веществ, то необходимо принять меры для удержания жидкости или твердого вещества в случае утечки, например с помощью герметичного вкладыша, пластмассового мешка или любого другого столь же эффективного средства удержания;
    g) помимо маркировки, предписанной в подпунктах 6.3.4.2 a)–f), на тару должна наноситься маркировка, предписанная в подпункте 6.3.4.2 g).
    6.3.5.1.7 Компетентный орган может в любое время потребовать проведения испытаний, предусмотренных в настоящем разделе, с целью убедиться в том, что серийно производимая тара отвечает требованиям испытаний по типу конструкции.
    6.3.5.1.8 Компетентный орган может разрешить проведение нескольких испытаний на одном образце, если это не скажется на действительности результатов испытаний.
    6.3.5.2 Подготовка тары к испытаниям
    6.3.5.2.1 Образцы каждого типа тары необходимо подготовить так же, как для перевозки, за тем исключением, что жидкое или твердое инфекционное вещество необходимо заменить водой или – в том случае, когда предусматривается выдерживание при температуре –18°С, – водой с антифризом. Каждый первичный сосуд должен быть заполнен не менее чем на 98% его вместимости.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Термин "вода" включает растворы антифриза в воде с минимальной относительной плотностью 0,95 для испытаний, проводимых при температуре –18°С.
    6.3.5.2.2 Требуемые испытания и число образцов
 

Требуемые испытания типов тары

 

Тип тары <a> Требуемые испытания
Жесткая наружная тара Первичный сосуд Обрызгивание водой 6.3.5.3.6.1 Выдерживание при низкой температуре 6.3.5.3.6.2 Падение 6.3.5.3 Дополнительное падение 6.3.5.3.6.3 Прокол 6.3.5.4 Штабелирование 6.1.5.6
Пластмассы Прочие материалы
Число образцов Число образцов Число образцов Число образцов Число образцов Число образцов
Ящик из фибрового картона X 5 5 10 Требуется один образец, когда в таре предполагается использовать сухой лед. 2 Требуется три образца, когда испытывается тара, маркированная буквой "U", как определяется в пункте 6.3.5.1.6 для конкретных положений.
X 5 0 5 2
Барабан из фибрового картона X 3 3 6 2
X 3 0 3 2
Пластмассовый ящик X 0 5 5 2
X 0 5 5 2
Пластмассовый барабан/ пластмассовая канистра X 0 3 3 2
X 0 3 3 2
Ящики из прочих материалов X 0 5 5 2
X 0 0 5 2
Барабаны/ канистры из прочих материалов X 0 3 3 2
X 0 0 3 2

 
    


    <a> "Тип тары" обеспечивает для целей испытаний подразделение тары на категории в зависимости от вида тары и характеристик материала, из которого она изготовлена.
 
    ПРИМЕЧАНИЕ 1: Если первичный сосуд изготовлен из двух или более материалов, соответствующие испытания определяются исходя из материала, который может быть поврежден в наибольшей степени.
    ПРИМЕЧАНИЕ 2: Материал вторичной тары не учитывается при выборе испытания или выдерживании перед испытанием.
    Пояснения к пользованию таблицей:
    Если подлежащая испытанию тара состоит из наружного ящика из фибрового картона с пластмассовым первичным сосудом, пять образцов должны быть подвергнуты испытанию обрызгиванием водой (см. пункт 6.3.5.3.6.1) перед сбрасыванием и еще пять образцов должны быть выдержаны при температуре –18°С (см. пункт 6.3.5.3.6.2) перед сбрасыванием. Если в тару должен быть помещен сухой лед, то в этом случае еще один образец должен быть сброшен пять раз после выдерживания в соответствии с пунктом 6.3.5.3.6.3.
    Тара, подготовленная так же для перевозки, должна подвергаться испытаниям, предусмотренным в подразделах 6.3.5.3 и 6.3.5.4. Что касается наружной тары, то позиции этой таблицы охватывают фибровый картон или сходные материалы, свойства которых могут быстро ухудшаться под воздействием влаги; пластмассы, которые при низких температурах могут становиться хрупкими; и прочие материалы, такие как металл, на свойства которых влага или температура не оказывают влияния.
    6.3.5.3 Испытание на падение
    6.3.5.3.1 Образцы тары подвергаются испытанию на свободное падение с высоты 9 м на неупругую, горизонтальную, плоскую, массивную и жесткую поверхность в соответствии с пунктом 6.1.5.3.4.
    6.3.5.3.2 Если образцы имеют форму ящика, то пять образцов следует сбросить в следующих положениях каждый:
    a) плашмя на основание;
    b) плашмя на верхнюю часть;
    c) плашмя на боковую стенку;
    d) плашмя на торцевую стенку;
    e) на угол.
    6.3.5.3.3 Если образцы имеют форму барабана, то три образца следует сбросить в следующих положениях каждый:
    a) диагонально на утор верхнего днища, причем центр тяжести должен находиться вертикально над точкой удара;
    b) диагонально на утор нижнего днища;
    c) плашмя на бок.
    6.3.5.3.4 Образец должен сбрасываться в требуемом положении, однако допускается, что по аэродинамическим причинам удар образца об испытательную поверхность может произойти в другом положении образца.
    6.3.5.3.5 После соответствующей серии сбрасываний не должно происходить утечки содержимого из первичного(ых) сосуда(ов), который(ые) должен (должны) быть по-прежнему защищен(ы) прокладочным/поглощающим материалом вторичной тары.
    6.3.5.3.6 Специальная подготовка испытуемого образца к испытанию на падение
    6.3.5.3.6.1 Фибровый картон – Испытание обрызгиванием водой
    Наружная тара из фибрового картона: Образец должен быть подвергнут испытанию методом обрызгивания водой, имитирующим пребывание в течение не менее одного часа под дождем интенсивностью примерно 5 см в час. Затем он должен быть подвергнуть испытанию, предусмотренному в пункте 6.3.5.3.1.
    6.3.5.3.6.2 Пластмассовый материал – Выдерживание при низкой температуре
    Пластмассовые первичные сосуды или наружная тара: Температура испытуемого образца и его содержимого должна быть уменьшена до –18°С или ниже на период не менее 24 часов, и в течение 15 минут после извлечения из этой среды испытуемый образец должен быть подвергнут испытанию, описание которого приведено в пункте 6.3.5.3.1. Если образец содержит сухой лед, то продолжительность выдерживания должна быть сокращена до 4 часов.
    6.3.5.3.6.3 Тара, в которую должен помещаться сухой лед – Дополнительное испытание на падение
    Если в тару должен помещаться сухой лед, то должно проводиться дополнительное испытание, помимо испытаний, предписанных в пункте 6.3.5.3.1 и, в зависимости от случая, в пунктах 6.3.5.3.6.1 или 6.3.5.3.6.2. Один образец необходимо выдержать таким образом, чтобы весь сухой лед испарился, а затем сбросить его в одном из предусмотренных в пункте 6.3.5.3.2 положений, при котором существует наибольшая вероятность разрушения тары.
    6.3.5.4 Испытание на прокол
    6.3.5.4.1 Тара массой брутто 7 кг или меньше
    Образцы устанавливаются на горизонтальную твердую поверхность. Стальной цилиндрический стержень массой не менее 7 кг и диаметром 38 мм, ударный край которого имеет радиус фаски не более 6 мм, свободно сбрасывается на образец вертикально с высоты 1 м, измеренной от ударного края стержня до подвергаемой удару поверхности образца. Один образец должен быть установлен на свое основание. Второй образец устанавливается в положении, перпендикулярном тому, в котором находился первый образец. В каждом случае стальной стержень должен сбрасываться так, чтобы воздействию мог подвергнуться первичный сосуд. В результате каждого удара допускается пробивание вторичной тары при условии, что не происходит утечки содержимого из первичного(ых) сосуда(ов).
    6.3.5.4.2 Тара массой брутто более 7 кг
    Образцы сбрасываются на оконечность стального цилиндрического стержня. Стержень устанавливается вертикально на твердой горизонтальной поверхности. Он должен иметь диаметр 38 мм, а его верхний край – радиус фаски не более 6 мм. Стержень должен выступать над горизонтальной поверхностью на высоту, равную, по меньшей мере, расстоянию между центром первичного(ых) сосуда(ов) и внешней поверхностью наружной тары, но в любом случае составляющую не менее 200 мм. Один образец упаковки свободно сбрасывается верхней стороной вниз вертикально с высоты 1 м, измеренной от оконечности стального стержня. Второй образец сбрасывается с той же высоты в положении, перпендикулярном положению, в котором сбрасывался первый образец. В каждом случае тара должна сбрасываться так, чтобы стальной стержень мог пробить первичный(ые) сосуд(ы). В результате каждого удара допускается пробивание вторичной тары при условии, что не происходит утечки содержимого из первичного(ых) сосуда(ов).
    6.3.5.5 Протокол испытаний
    6.3.5.5.1 Должен составляться и предоставляться пользователям тары письменный протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения:
    1. Название и адрес предприятия, проводившего испытания.
    2. Название и адрес заявителя (в случае необходимости).
    3. Индивидуальный номер протокола испытаний.
    4. Дата проведения испытания и составления протокола.
    5. Изготовитель тары.
    6. Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т. д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом), которое может содержать чертеж(и) и/или фотографию(и).
    7. Максимальная вместимость.
    8. Содержимое, использованное при испытаниях.
    9. Описание и результаты испытаний.
    10. Протокол испытаний должен быть подписан с указанием фамилии и должности лица, подписавшего протокол.
    6.3.5.5.2 В протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана в соответствии с надлежащими требованиями настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
 

ГЛАВА 6.4 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ, ИСПЫТАНИЯМ И УТВЕРЖДЕНИЮ УПАКОВОК И МАТЕРИАЛОВ КЛАССА 7

 
    6.4.1 (Зарезервирован)
    6.4.2 Общие требования
    6.4.2.1 Упаковка должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. Кроме того, конструкция упаковки должна быть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закрепить на транспортном средстве или внутри него.
    6.4.2.2 Конструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые приспособления, размещенные на упаковке для ее подъема, не отказали при правильном с ними обращении, а в случае их поломки – не ухудшалась способность упаковки удовлетворять другим требованиям настоящего приложения. В конструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъема упаковки рывком.
    6.4.2.3 Приспособления и любые другие устройства на внешней поверхности упаковки, которые могут использоваться для ее подъема, должны быть сконструированы так, чтобы они выдерживали ее массу в соответствии с требованиями пункта 6.4.2.2 или могли быть сняты или иным способом приведены в непригодное для использования состояние на время перевозки.
    6.4.2.4 Насколько это практически возможно, упаковочный комплект должен быть сконструирован и обработан так, чтобы внешние поверхности не имели выступающих частей и могли быть легко дезактивированы.
    6.4.2.5 Насколько это практически возможно, внешнее покрытие упаковки должно быть выполнено так, чтобы на нем не скапливалась и не удерживалась вода.
    6.4.2.6 Любые добавляемые к упаковке во время перевозки устройства, которые не являются частью упаковки, не должны делать ее менее безопасной.
    6.4.2.7 Упаковка должна обладать способностью выдерживать воздействие любого ускорения, вибрации или резонанса при вибрации, которые могут возникнуть в обычных условиях перевозки, без какого-либо ухудшения эффективности запорных устройств различных емкостей или целостности всей упаковки в целом. В частности, гайки, болты и другие крепежные детали должны быть сконструированы так, чтобы исключалась возможность их самопроизвольного ослабления или отсоединения даже после многократного использования.
    6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. Должно учитываться их поведение под воздействием облучения.
    6.4.2.9 Все клапаны, через которые радиоактивное содержимое может выйти наружу, должны быть защищены от несанкционированных действий.
    6.4.2.10 Конструкция упаковки должна разрабатываться с учетом температур и давления во внешней среде, которые могут возникнуть в обычных условиях перевозки.
    6.4.2.11 В конструкции упаковки, рассчитанной на радиоактивные материалы, обладающие другими опасными свойствами, эти свойства должны быть учтены; см. пункты 2.1.3.5.3 и 4.1.9.1.5.
    6.4.1.12 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.
    6.4.3 (Зарезервирован)
    6.4.4 Требования, предъявляемые к освобожденным упаковкам
    Освобожденная упаковка должна быть сконструирована так, чтобы выполнялись требования раздела 6.4.2.
    6.4.5 Требования, предъявляемые к промышленным упаковкам
    6.4.5.1 Упаковки типов ПУ-1, ПУ-2 и ПУ-3 должны отвечать требованиям раздела 6.4.2 и пункта 6.4.7.2.
    6.4.5.2 Упаковка типа ПУ-2, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в пунктах 6.4.15.4 и 6.4.15.5, должна предотвращать:
    a) утечку или рассеяние радиоактивного содержимого; и
    b) увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности упаковки.
    6.4.5.3 Упаковка типа ПУ-3 должна отвечать требованиям пунктов 6.4.7.2–6.4.7.15.
    6.4.5.4 Альтернативные требования, предъявляемые к упаковкам типов ПУ-2 и ПУ-3
    6.4.5.4.1 Упаковки могут использоваться в качестве упаковки типа ПУ-2 при условии, что:
    а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1;
    b) они сконструированы в соответствии с требованиями, предписанными для группы упаковки I или II в главе 6.1; и
    с) после проведения испытаний, требуемых для группы упаковки I или II в главе 6.1, они не теряют способности предотвращать:
    i) утечку или рассеяние радиоактивного содержимого; и
    ii) увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности упаковки.
    6.4.5.4.2 Переносные цистерны могут также использоваться как упаковки типов ПУ-2 или ПУ-3 при условии, что:
    а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1;
    b) они сконструированы в соответствии с требованиями, предписанными в главе 6.7, и способны выдержать испытательное давление в 265 кПа; и
    с) они сконструированы так, чтобы любая предусматриваемая дополнительная защита была способна выдерживать статические и динамические нагрузки, возникающие при обработке груза в обычных условиях перевозки, и предотвращать увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности переносных цистерн.
    6.4.5.4.3 Цистерны, не являющиеся переносными цистернами, могут также использоваться как упаковки типов ПУ-2 или ПУ-3 для перевозки жидкостей и газов LSA-I и LSA-II, как это предписано в таблице 4.1.9.2.4, при условии, что:
    а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1;
    b) они сконструированы в соответствии с требованиями, предписанными в главе 6.8; и
    с) они сконструированы так, чтобы любая предусматриваемая дополнительная защита была способна выдерживать статические и динамические нагрузки, возникающие при обработке грузов в обычных условиях перевозки, и предотвращать увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности цистерн.
    6.4.5.4.4 Контейнеры, не открывающиеся самопроизвольно, могут также использоваться как упаковки типов ПУ-2 или ПУ-3 при условии, что:
    а) радиоактивное содержимое ограничивается твердыми веществами;
    b) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1; и
    с) они сконструированы в соответствии с ISO 1496-1:1990 "Контейнеры серии 1 – Технические требования и испытания – Часть 1: Контейнеры общего типа", за исключением размеров и классификации. Они должны быть сконструированы так, чтобы будучи подвергнутыми испытаниям, предписываемым в этом документе, и воздействию ускорений, возникающих при обычных условиях перевозки, они были в состоянии предотвратить:
    i) утечку или рассеяние радиоактивного содержимого; и
    ii) увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности контейнеров.
    6.4.5.4.5 Металлические контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов могут также использоваться в качестве упаковок типов ПУ-2 или ПУ-3 при условии, что:
    а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1; и
    b) они сконструированы в соответствии с требованиями, предписанными в главе 6.5 для группы упаковки I или II, и, будучи подвергнуты испытаниям, предписанным в указанной главе (притом, что испытание на падение проводится с ориентацией, при которой наносится максимальное повреждение), они предотвращают:
    i) утечку или рассеяние радиоактивного содержимого; и
    ii) увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности контейнера средней грузоподъемности для массовых грузов.
    6.4.6 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим гексафторид урана
    6.4.6.1 Упаковки, предназначенные для размещения в них гексафторида урана, должны удовлетворять требованиям, предписанным в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 6.4.6.4, гексафторид урана в количествах 0,1 кг или более должен упаковываться и транспортироваться в соответствии с положениями стандарта ISO 7195:1993 "Упаковка гексафторида урана (UF_6) для перевозки" и требованиями пунктов 6.4.6.2 и 6.4.6.3.
    6.4.6.2 Каждая упаковка, предназначенная для размещения в ней 0,1 кг или более гексафторида урана, должна быть сконструирована так, чтобы она удовлетворяла следующим требованиям:
    а) выдерживала без утечки и недопустимого напряжения, как указывается в стандарте ISO 7195:1993, испытание конструкции, указанное в пункте 6.4.21.5;
    b) выдерживала без утечки или рассеяния гексафторида урана испытание на свободное падение, указанное в пункте 6.4.15.4; и
    с) выдерживала без нарушения системы защитной оболочки тепловое испытание, указанное в пункте 6.4.17.3.
    6.4.6.3 Упаковки, предназначенные для размещения в них 0,1 кг или более гексафторида урана, не должны иметь устройств для сброса давления.
    6.4.6.4 При условии утверждения компетентным органом упаковки, предназначенные для размещения в них 0,1 кг или более гексафторида урана, разрешается перевозить, если:
    а) упаковки сконструированы в соответствии с международными или национальными стандартами, иными чем стандарт ISO 7195:1993, при условии сохранения равноценного уровня безопасности;
    b) упаковки сконструированы так, чтобы выдерживать без утечки и недопустимого напряжения испытательное давление менее 2,76 МПа, как указано в пункте 6.4.21.5; или
    с) в случае упаковок, предназначенных для размещения в них 9000 кг или более гексафторида урана, упаковки не отвечают требования пункта 6.4.6.2 с).
    Во всех других отношениях должны соблюдаться требования, указанные в пунктах 6.4.6.1–6.4.6.3.
    6.4.7 Требования, предъявляемые к упаковкам типа А
    6.4.7.1 Упаковки типа А должны быть сконструированы так, чтобы удовлетворять общим требованиям раздела 6.4.2 и пунктов 6.4.7.2–6.4.7.17.
    6.4.7.2 Наименьший общий габаритный размер упаковки должен составлять как минимум 10 см.
    6.4.7.3 На внешней поверхности упаковки должно иметься устройство, например пломба, которое с трудом поддается повреждению и в нетронутом виде служит свидетельством того, что упаковка не вскрывалась.
    6.4.7.4 Любые имеющиеся на упаковке приспособления для крепления должны быть сконструированы так, чтобы как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки возникающие в этих приспособлениях нагрузки не снижали способность упаковки удовлетворять требованиям настоящего приложения.
    6.4.7.5 Конструкция упаковки должна быть рассчитана на диапазон температур от –40°C до +70°C для элементов упаковочного комплекта. Особое внимание должно быть обращено на температуру замерзания жидкостей и возможное ухудшение свойств материалов упаковочного комплекта в указанном диапазоне температур.
    6.4.7.6 Конструкция и методы изготовления должны соответствовать национальным или международным нормам или другим требованиям, приемлемым для компетентного органа.
    6.4.7.7 Конструкция должна включать систему защитной оболочки, прочно закрываемую надежным запирающим устройством, которое не способно открываться случайно или под воздействием давления, могущего возникнуть внутри упаковки.
    6.4.7.8 Радиоактивный материал особого вида может рассматриваться в качестве элемента системы защитной оболочки.
    6.4.7.9 Если система защитной оболочки представляет собой отдельную часть упаковки, то она должна прочно закрываться надежным запирающим устройством, не зависящим от любой другой части упаковочного комплекта.
    6.4.7.10 В конструкции любого элемента системы защитной оболочки в надлежащих случаях должна быть учтена возможность радиолитического разложения жидкостей и других уязвимых материалов, а также образования газа в результате химических реакций и радиолиза.
    6.4.7.11 Система защитной оболочки должна удерживать радиоактивное содержимое при снижении внешнего давления до 60 кПа.
    6.4.7.12 Все клапаны, кроме клапанов для сброса давления, должны снабжаться устройством для удержания любых утечек через клапан.
    6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты. Если радиационная защита и такой элемент внутри нее образуют отдельный узел, то система радиационной защиты должна прочно закрываться надежным запирающим устройством, не зависящим от любой другой конструкции упаковочного комплекта.
    6.4.7.14 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, не допустить:
    a) утечки или рассеяния радиоактивного содержимого; и
    b) увеличение более чем на 20% максимального уровня излучения на любой внешней поверхности упаковки.
    6.4.7.15 В конструкции упаковки, предназначенной для жидкого радиоактивного материала, должно быть предусмотрено наличие дополнительного незаполненного объема для компенсации изменения температуры содержимого, динамических эффектов и динамики заполнения.
    Упаковки типа A для жидкостей
    6.4.7.16 Упаковка типа A, предназначенная для размещения в ней жидкого радиоактивного материала, кроме того, должна:
    a) удовлетворять требованиям, указанным выше, в пункте 6.4.7.14 а), если упаковка подвергается испытаниям, предусматриваемым в разделе 6.4.16; и
    b) либо
    i) содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения удвоенного объема жидкого содержимого. Такой абсорбирующий материал должен быть расположен так, чтобы в случае утечки осуществлялся его контакт с жидкостью; либо
    ii) иметь систему защитной оболочки, состоящую из первичного, внутреннего, и вторичного, наружного, элементов, сконструированных так, чтобы обеспечивалось удержание жидкого содержимого внутри вторичного, наружного, элемента даже в случае утечки из первичного, внутреннего, элемента.
    Упаковки типа A для газов
    6.4.7.17 Упаковка, предназначенная для газов, должна предотвращать утечку или рассеяние радиоактивного содержимого, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.16. Это требование не применяется к упаковке типа A, предназначенной для газообразного трития или благородных газов.
    6.4.8 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(U)
    6.4.8.1 Упаковки типа B(U) должны быть сконструированы так, чтобы удовлетворять требованиям раздела 6.4.2 и пунктов 6.4.7.2–6.4.7.15, за исключением подпункта 6.4.7.14 a), и, кроме того, требованиям пунктов 6.4.8.2–6.4.8.15.
    6.4.8.2 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы в условиях внешней среды, предусматриваемых в пунктах 6.4.8.5 и 6.4.8.6, тепло, выделяемое внутри упаковки радиоактивным содержимым в нормальных условиях перевозки, как это подтверждено испытаниями, указанными в разделе 6.4.15, не оказывало на упаковку такого неблагоприятного воздействия, при котором она перестала бы удовлетворять соответствующим требованиям, предъявляемым к защитной оболочке и радиационной защите, если она не будет обслуживаться в течение одной недели. Особое внимание необходимо обратить на такое воздействие тепла, которое может:
    a) изменить расположение, геометрическую форму или физическое состояние радиоактивного содержимого или, если радиоактивный материал заключен в емкость или контейнер (например, топливные элементы в оболочке), вызвать деформацию или плавление емкости, контейнера или радиоактивного материала; или
    b) снизить эффективность упаковочного комплекта из-за разного теплового расширения, растрескивания или плавления материала радиационной защиты; или
    c) в сочетании с влажностью ускорить коррозию.
    6.4.8.3 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при внешних условиях, указанных в пункте 6.4.8.5, и при отсутствии солнечной инсоляции температура на доступных поверхностях упаковки не превышала 50°C, если только данная упаковка не перевозится в условиях исключительного использования.
    6.4.8.4 Максимальная температура на любой легкодоступной поверхности упаковки при перевозке в условиях исключительного использования не должна превышать 85°C в отсутствие инсоляции в условиях внешней среды, определенных в пункте 6.4.8.5. Для защиты персонала могут быть предусмотрены барьеры или экраны, но необходимость проведения каких-либо испытаний последних отсутствует.
    6.4.8.5 Внешняя температура должна приниматься равной 38°C.
    6.4.8.6 Условия солнечной инсоляции должны приниматься в соответствии с данными, приведенными в таблице 6.4.8.6.
 

Таблица 6.4.8.6. Параметры инсоляции

 

СлучайФорма и положение поверхностиИнсоляция в течение 12 часов в сутки (Вт/м2)
1Плоские поверхности при перевозке в горизонтальном положении лицевой стороной вниз 0
2Плоские поверхности при перевозке в горизонтальном положении лицевой стороной вверх 800
3Поверхности при перевозке в вертикальном положении 200 <a>
4Поверхности при перевозке в других (негоризонтальных) положениях лицевой стороной вниз 200 <a>
5Все другие поверхности400 <a>

 
    


    <a> В качестве варианта можно использовать синусоидальную функцию с коэффициентом поглощения, но без учета эффекта возможного отражения от близлежащих предметов.
 
    6.4.8.7 Упаковка, содержащая тепловую защиту с целью выполнения требований тепловых испытаний, указанных в пункте 6.4.17.3, должна быть сконструирована так, чтобы такая защита сохраняла свою эффективность при проведении испытаний упаковки, предусмотренных, соответственно, в разделе 6.4.15 и подпунктах 6.4.17.2 a) и b) или 6.4.17.2 b) и c). Любая такая защита, находящаяся снаружи упаковки, не должна выходить из строя при приложении усилий на разрыв, разрез, скольжение, трение или при грубом обращении.
    6.4.8.8 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы будучи подвергнутой:
    a) испытаниям, предусмотренным в разделе 6.4.15, утечка радиоактивного содержимого ограничивалась значением не более 10^(-6) A_2 в час; и
    b) испытаниям, предусмотренным в пунктах 6.4.17.1, 6.4.17.2 b), 6.4.17.3 и 6.4.17.4, и испытаниям, предусмотренным в подпунктах:
    i) 6.4.17.2 c) для упаковки с массой не более 500 кг, общей плотностью не более 1000 кг/м3, определенной по внешним габаритным размерам, и радиоактивным содержимым свыше 1000 A_2, не являющимся радиоактивным материалом особого вида, или
    ii) 6.4.17.2 a) для всех других упаковок, она отвечала следующим требованиям:
    – сохраняла достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч при наличии максимальной радиоактивности содержимого, на которое рассчитана упаковка; и
    – ограничивала суммарную утечку радиоактивного содержимого в течение одной недели с уровнем не более 10 A_2 в случае криптона-85 и не более A_2 – в случае всех других радионуклидов.
    При наличии смесей различных радионуклидов должны применяться положения, изложенные в пунктах 2.2.7.2.2.4–2.2.7.2.2.6, однако для криптона-85 может применяться эффективное значение A_2 i), равное 10 A_2. В случае, указанном выше, в подпункте a), при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, предусматриваемые в пункте 4.1.9.1.2.
    6.4.8.9 Упаковка для радиоактивного содержимого, активность которого превышает 10^5 A_2, должна быть сконструирована так, чтобы в случае ее испытания на глубоководное погружение, согласно разделу 6.4.18, не происходило нарушения системы защитной оболочки.
    6.4.8.10 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения.
    6.4.8.11 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.
    6.4.8.12 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении в условиях испытаний, указанных в разделах 6.4.15 и 6.4.17, механическое напряжение в системе защитной оболочки не достигало уровней, которые могут негативно воздействовать на упаковку, в результате чего она перестает удовлетворять соответствующим требованиям.
    6.4.8.13 Максимальное нормальное рабочее давление в упаковке не должно превышать избыточного (манометрического) давления, равного 700 кПа.
    6.4.8.14 Упаковка, содержащая радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, должна быть сконструирована так, чтобы любые элементы, добавленные к радиоактивному материалу с низкой способностью к рассеянию, которые не входят в его состав, или любые внутренние элементы упаковочного комплекта не могли негативно воздействовать на характеристики радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию.
    6.4.8.15 Упаковка должна быть сконструирована в расчете на диапазон температур внешней среды от –40°C до +38°C.
    6.4.9 Требования, предъявляемые к упаковкам типа B(M)
    6.4.9.1 Упаковки типа B(M) должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к упаковкам типа B(U), которые указаны в пункте 6.4.8.1, однако для упаковок, перевозимых только в пределах той или иной страны или только между определенными странами, вместо условий, приведенных выше, в пунктах 6.4.7.5, 6.4.8.5, 6.4.8.6 и 6.4.8.9–6.4.8.15, могут быть приняты другие условия, утвержденные компетентными органами этих стран. Тем не менее требования, предъявляемые к упаковкам типа B(U), которые указаны в пунктах 6.4.8.9–6.4.8.15, должны выполняться в той мере, в какой это практически возможно.
    6.4.9.2 Допускается периодическое вентилирование или сброс избыточного давления из упаковок типа B(M) во время перевозки, при условии что меры эксплуатационного контроля за таким вентилированием или сбросом приемлемы для соответствующих компетентные органов.
    6.4.10 Требования, предъявляемые к упаковкам типа С
    6.4.10.1 Упаковки типа С должны быть сконструированы так, чтобы удовлетворять требованиям раздела 6.4.2 и пунктов 6.4.7.2–6.4.7.15, за исключением подпункта 6.4.7.14 а), а также требованиям пунктов 6.4.8.2–6.4.8.6, 6.4.8.10–6.4.8.15 и, кроме того, пунктов 6.4.10.2– 6.4.10.4.
    6.4.10.2 Упаковка должна удовлетворять критериям оценки, которые предписываются для испытаний в пунктах 6.4.8.8 b) и 6.4.8.12, после захоронения в среде, характеризуемой тепловой проводимостью 0,33 Вт·м(-1)·К(-1) и температурой 38°С в стационарном состоянии. В качестве исходных условий оценки должно быть принято, что любая тепловая изоляция упаковки является неповрежденной, упаковка находится в условиях максимального нормального рабочего давления, а температура внешней среды составляет 38°С.
    6.4.10.3 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении и будучи подвергнутой:
    а) испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, утечка радиоактивного содержимого из нее не превышала 10^(-6) А_2 в час; и
    b) серии испытаний, указанных в пункте 6.4.20.1, она отвечала следующим требованиям:
    i) сохраняла достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не более 10 мЗв/ч при максимальном радиоактивном содержимом, на которое рассчитана данная упаковка; и
    ii) ограничивала совокупную утечку радиоактивного содержимого в течение 1 недели с уровнем не более 10 А_2 в случае криптона-85 и не более А_2 – в случае всех других радионуклидов.
    При наличии смесей различных радионуклидов должны применяться положения пунктов 2.2.7.2.2.4–2.2.7.2.2.6, однако для криптона-85 может применяться эффективное значение А_2 i), равное 10 А_2. В случае, указанном в подпункте а), выше, при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, указанные в пункте 4.1.9.1.2.
    6.4.10.4 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы не происходило нарушения системы защитной оболочки после проведения испытания на глубоководное погружение согласно разделу 6.4.18.
    6.4.11 Требования, предъявляемые к упаковкам, содержащим делящийся материал
    6.4.11.1 Делящийся материал должен перевозиться таким образом, чтобы:
    a) сохранялась подкритичность в нормальных и аварийных условиях перевозки; в частности, должны учитываться следующие непредвиденные случаи:
    i) протечки воды в упаковке или из них;
    ii) снижение эффективности встроенных поглотителей или замедлителей нейтронов;
    iii) перераспределение содержимого либо внутри упаковки, либо в результате его выхода из упаковки;
    iv) уменьшение расстояний внутри упаковок или между ними;
    v) погружение упаковок в воду или в снег; и
    vi) изменение температуры; и
    b) выполнялись требования:
    i) пункта 6.4.7.2 в отношении упаковок, содержащих делящийся материал;
    ii) предписываемые в других положениях ДОПОГ в отношении радиоактивных свойств материала; и
    iii) пунктов 6.4.11.3–6.4.11.12, если он не подпадает под освобождение, предусматриваемое в пункте 6.4.11.2.
    6.4.11.2 Делящийся материал, удовлетворяющий одному из положений a)–d) пункта 2.2.7.2.3.5, освобождается от требования в отношении перевозки в упаковках, отвечающих критериям, изложенным в пунктах 6.4.11.3–6.4.11.12, а также от других требований ДОПОГ, которые применяются к делящемуся материалу. Для каждого груза допускается только один вид освобождения.
    6.4.11.3 В случае, если химическая или физическая форма, изотопный состав, масса или концентрация, коэффициент замедления или плотность либо геометрическая конфигурация неизвестны, оценки, предусмотренные в пунктах 6.4.11.7–6.4.11.12, должны проводиться исходя из предположения, что каждый неизвестный параметр имеет такое значение, при котором размножение нейтронов достигает максимального уровня, соответствующего известным условиям и параметрам этих оценок.
    6.4.11.4 Для облученного ядерного топлива оценки, предусмотренные в пунктах 6.4.11.7–6.4.11.12, должны основываться на изотопном составе, показывающем:
    a) максимальное размножение нейтронов в течение периода облучения; или
    b) консервативную оценку размножения нейтронов для оценок упаковок. После облучения, но еще до перевозки, должно быть проведено измерение с целью подтверждения консерватизма в отношении изотопного состава.
    6.4.11.5 Упаковка, после того как она была подвергнута испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, не должен допускать проникновение куба с ребром 10 см.
    6.4.11.6 Упаковка должна быть сконструирована с учетом диапазона температур внешней среды от –40°С до +38°С, если компетентным органом в сертификате об утверждении, выданном на конструкцию упаковки, не будут оговорены иные условия.
    6.4.11.7 Для единичной упаковки должно быть сделано допущение, что вода может проникнуть во все пустоты упаковки, в том числе внутри системы защитной оболочки, или, наоборот, вытечь из них. Однако если конструкция включает специальные средства для предотвращения такого проникновения воды в определенные свободные объемы или вытекания воды из них даже в случае ошибки персонала, то можно допустить, что в отношении этих пустот утечка отсутствует. Специальные средства должны включать:
    a) ряд высоконадежных барьеров для воды, каждый из которых остался бы водонепроницаемым, если бы упаковка была подвергнута испытаниям, предусмотренным в подпункте 6.4.11.12 b), высокую степень контроля качества при изготовлении, обслуживании и ремонте упаковочных комплектов, а также испытания для проверки герметичности каждой упаковки перед каждой перевозкой; или
    b) для упаковок, содержащих только гексафторид урана, при обогащении ураном-235 не более 5% по массе:
    i) упаковки, в которых, после проведения испытаний, предусмотренных в подпункте 6.4.11.12 b), отсутствует непосредственный физический контакт между клапаном и любым другим компонентом упаковочного комплекта, за исключением первоначальной точки крепления, и в которых, кроме того, после проведения испытаний, предусмотренных в пункте 6.4.17.3, клапаны остались устойчивыми к утечке; и
    ii) высокую степень контроля качества при изготовлении, обслуживании и ремонте упаковочных комплектов в сочетании с испытаниями для проверки герметичности каждой упаковки перед каждой перевозкой.
    6.4.11.8 Другим допущением должно быть то, что близкое отражение для системы локализации будет при слое воды толщиной не менее 20 см или будет такое повышенное отражение, которое может быть дополнительно создано окружающим материалом упаковочного комплекта. Однако в случае, когда можно подтвердить, что система локализации сохраняется неповрежденной внутри упаковочного комплекта после проведения испытаний, предусмотренных в подпункте 6.4.11.12 b), для подпункта 6.4.11.9 с) можно сделать допущение о наличии для упаковки близкого отражения при слое воды не менее 20 см.
    6.4.11.9 Упаковка должна оставаться подкритичной в условиях, изложенных в пунктах 6.4.11.7 и 6.4.11.8, при этом условия, в которых находится упаковка, должны быть такими, чтобы максимальное размножение нейтронов соответствовало:
    a) обычным условиям перевозки (без инцидентов);
    b) испытаниям, предусмотренным в подпункте 6.4.11.11 b);
    c) испытаниям, предусмотренным в подпункте 6.4.11.12 b).
    6.4.11.10 (Зарезервирован)
    6.4.11.11 Для обычных условий перевозки должно быть определено число "N" упаковок, при пятикратном увеличении которого должна сохраняться подкритичность для данной конфигурации партии и условий для упаковок, приводящих к максимальному размножению нейтронов, при соблюдении следующих требований:
    a) промежутки между упаковками должны оставаться незаполненными, а функции отражения для данной конфигурации партии упаковок должен выполнять окружающий ее со всех сторон слой воды толщиной не менее 20 см; и
    b) в качестве состояния упаковок должно приниматься их оцененное или фактическое состояние, после того как они подверглись испытаниям, указанным в разделе 6.4.15.
    6.4.11.12 Для аварийных условий должно быть определено число "N" упаковок, при двукратном увеличении которого должна сохраняться подкритичность для данной конфигурации партии и условий для упаковок, приводящих к максимальному размножению нейтронов, при соблюдении следующих требований:
    a) промежутки между упаковками должны быть заполнены водородосодержащим замедлителем, а функции отражения для данной конфигурации партии упаковок должен выполнять окружающий ее со всех сторон слой воды толщиной не менее 20 см; и
    b) после испытаний, указанных в разделе 6.4.15, проводятся те из указанных ниже испытаний, которые налагают более жесткие ограничения:
    i) испытания, указанные в подпункте 6.4.17.2 b), и испытания, указанные либо в подпункте 6.4.17.2 с) для упаковок, масса которых не превышает 500 кг, а общая плотность, определяемая по внешним габаритным размерам, составляет не более 1000 кг/м3, либо в подпункте 6.4.17.2 а) для всех других упаковок; затем следуют испытания, указанные в пункте 6.4.17.3, а завершающими являются испытания, указанные в пунктах 6.4.19.1–6.4.19.3; или
    ii) испытания, указанные в пункте 6.4.17.4; и
    с) в случае, если происходит утечка любой части делящегося материала за пределы системы защитной оболочки в результате проведения испытаний, указанных в подпункте 6.4.11.12 b), должно быть сделано допущение, что утечка делящегося материала происходит из каждой упаковки в партии, а конфигурация и замедление для всего делящегося материала таковы, что в результате происходит максимальное размножение нейтронов, при котором функцию близкого отражения выполняет окружающий слой воды толщиной не менее 20 см.
    6.4.11.13 Индекс безопасности по критичности (CSI) для упаковок, содержащих делящийся материал, вычисляется путем деления числа 50 на меньшее из двух значений N, выводимых согласно пунктам 6.4.11.11 и 6.4.11.12 (т. е. CSI = 50/N). Значение индекса безопасности по критичности может равняться нулю при условии, что неограниченное число упаковок являются подкритичными (т. е. N в обоих случаях фактически равняется бесконечности).
    6.4.12 Процедуры испытаний и подтверждение соответствия
    6.4.12.1 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пунктах 2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 и разделах 6.4.2–6.4.11, должно осуществляться любым из методов, приведенных ниже, или их сочетанием:
    a) Проведение испытаний на образцах, представляющих материал LSA-III, или радиоактивный материал особого вида, или радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, либо на прототипах или моделях упаковочных комплектов, когда содержимое образца или упаковочного комплекта для испытаний должно как можно точнее имитировать ожидаемый диапазон характеристик радиоактивного содержимого, а испытываемый образец или упаковочный комплект должны быть подготовлены в том виде, в каком они представляются к перевозке.
    b) Ссылка на предыдущие удовлетворительные подтверждения аналогичного характера.
    с) Проведение испытаний на моделях соответствующего масштаба, снабженных элементами, важными для испытываемого образца, если из технического опыта следует, что результаты таких испытаний приемлемы для конструкторских целей. При применении масштабных моделей должна учитываться необходимость корректировки определенных параметров испытаний, таких как диаметр пробойника или нагрузка сжатия.
    d) Расчет или обоснованная аргументация в случае, когда надежность или консервативность расчетных методов и параметров общепризнанна.
    6.4.12.2 После испытания образца, прототипа или модели должны применяться соответствующие методы оценки для подтверждения выполнения изложенных в данном разделе требований в соответствии с приемлемыми нормами и рабочими характеристиками, предписываемыми в пунктах 2.2.7.2.3.1.3, 2.2.7.2.3.1.4, 2.2.7.2.3.3.1, 2.2.7.2.3.3.2, 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 и разделах 6.4.2–6.4.11.
    6.4.12.3 До испытания все образцы должны проверяться с целью выявления и регистрации неисправностей или повреждений, в том числе:
    a) отклонений от параметров конструкции;
    b) дефектов изготовления;
    c) коррозии или других ухудшающих качество эффектов; и
    d) деформаций.
    Должна быть четко обозначена система защитной оболочки упаковки. Внешние детали образца должны быть четко определены, с тем чтобы можно было легко и ясно указать любую его часть.
    6.4.13 Испытание целостности системы защитной оболочки и защиты и оценка безопасности по критичности
    После каждого из применимых испытаний, указанных в разделах 6.4.15–6.4.21:
    a) должны быть выявлены и зафиксированы неисправности и повреждения;
    b) должно быть установлено, продолжает ли целостность системы защитной оболочки и защиты удовлетворять требованиям разделов 6.4.2–6.4.11, предъявляемым к испытываемой упаковке; и
    с) для упаковок, содержащих делящийся материал, должно быть определено, соблюдены ли допущения и условия, используемые при оценках, которые требуются согласно пунктам 6.4.11.1–6.4.11.12 в отношении одной или нескольких упаковок.
    6.4.14 Мишень для испытаний на падение
    Мишень для испытаний на падение, указанных в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 а), 6.4.15.4, 6.4.16 а), 6.4.17.2 и 6.4.20.2, должна представлять собой плоскую горизонтальную поверхность такого рода, чтобы любое увеличение сопротивляемости смещению или деформации этой поверхности при падении на нее образца не приводили к значительному увеличению повреждения этого образца.
    6.4.15 Испытания для подтверждения способности выдерживать нормальные условия перевозки
    6.4.15.1 Эти испытания включают: обрызгивание водой, испытание на свободное падение, испытание на укладку штабелем и испытание на глубину разрушения (пенетрацию). Образцы упаковки должны подвергаться испытанию на свободное падение, укладку штабелем и глубину разрушения, причем каждому из этих испытаний должно предшествовать обрызгивание водой. Для всех испытаний может использоваться один образец, при условии что выполнены требования пункта 6.4.15.2.
    6.4.15.2 Интервал времени между окончанием испытания обрызгиванием водой и последующим испытанием должен быть таким, чтобы вода успела максимально впитаться без видимого высыхания внешней поверхности образца. При отсутствии каких-либо противопоказаний этот интервал принимается равным примерно двум часам, если вода подается одновременно с четырех направлений. Однако, если вода разбрызгивается последовательно с каждого из четырех направлений, никакого интервала не должно быть.
    6.4.15.3 Испытание обрызгиванием водой. Образец должен быть подвергнут испытанию методом обрызгивания водой, имитирующим пребывание в течение не менее одного часа под дождем интенсивностью примерно 5 см в час.
    6.4.15.4 Испытание на свободное падение. Образец должен падать на мишень таким образом, чтобы причинялся максимальный ущерб испытываемым средствам безопасности.
    a) Высота падения, измеряемая от самой нижней точки образца до самой верхней плоскости мишени, должна быть не меньше расстояния, указанного в таблице 6.4.15.4 для соответствующей массы. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    b) Для прямоугольных картонных или деревянных упаковок массой не более 50 кг отдельный образец должен быть подвергнут испытанию на свободное падение с высоты 0,3 м на каждый угол.
    с) Для цилиндрических фибровых упаковок массой не более 100 кг отдельный образец должен быть подвергнут испытанию на свободное падение с высоты 0,3 м на каждую четверть края цилиндра у каждого основания.
 

Таблица 6.4.15.4. Высота свободного падения при испытаниях упаковок на нормальные условия перевозки

 

Масса упаковки (кг) Высота свободного падения (м)
Масса упаковки < 5 000 1,2
5 000 Масса упаковки < 10 000 0,9
10 000 Масса упаковки < 15 000 0,6
15 000 Масса упаковки 0,3

 
    6.4.15.5 Испытание на укладку штабелем. Если форма упаковочного комплекта не исключает укладку штабелем, образец подвергается в течение 24 часов сжатию с усилием, равным или превышающим:
    a) усилие, эквивалентное 5-кратной массе данной упаковки; и
    b) усилие, эквивалентное произведению 13 кПа на площадь вертикальной проекции упаковки.
    Нагрузка должна распределяться равномерно на две противоположные стороны образца, одна из которых должна быть основанием, на котором обычно стоит упаковка.
    6.4.15.6 Испытание на глубину разрушения. Образец должен ставиться на жесткую горизонтальную плоскую поверхность, не смещающуюся при проведении испытания.
    a) Стержень диаметром 3,2 см с полусферическим концом и массой 6 кг сбрасывается в свободном падении при вертикальном положении его продольной оси в направлении центра наименее прочной части образца так, чтобы в случае, если он пробьет упаковку достаточно глубоко, ударить по системе защитной оболочки. При проведении испытания стержень не должен подвергаться значительной деформации.
    b) Высота падения стержня, измеряемая от его нижнего конца до намеченной точки воздействия на верхнюю поверхность образца, должна составлять 1 м.
    6.4.16 Дополнительные испытания для упаковок типа А, предназначенных для жидкостей и газов
    Образец или отдельные образцы должны подвергаться каждому из следующих испытаний, за исключением случаев, когда можно доказать, что одно из испытаний является более тяжелым для исследуемого образца, чем другое; в таких случаях один образец подвергается более тяжелому испытанию.
    a) Испытание на свободное падение. Образец должен сбрасываться на мишень таким образом, чтобы был нанесен максимальный ущерб защитной оболочке. Высота падения, измеряемая от самой нижней части образца до верхней поверхности мишени, должна составлять 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    b) Испытание на глубину разрушения. Образец должен подвергаться испытанию, предусматриваемому в пункте 6.4.15.6, с тем отличием, что высота падения увеличивается с 1 м, как указано в подпункте 6.4.15.6 b), до 1,7 м.
    6.4.17 Испытания для проверки способности выдерживать аварийные условия перевозки
    6.4.17.1 Образец должен быть подвергнут суммарному воздействию испытаний, о которых говорится в пункте 6.4.17.2 и пункте 6.4.17.3, в указанной последовательности. После этих испытаний либо тот же, либо другой образец должен быть подвергнут испытанию или испытаниям на погружение в воду согласно положениям пункта 6.4.17.4 и, если это применимо, раздела 6.4.18.
    6.4.17.2 Испытание на механическое повреждение. Испытание на механическое повреждение состоит из трех различных испытаний на падение. Каждый образец должен быть подвергнут соответствующим испытаниям на падение согласно пункту 6.4.8.8 или пункту 6.4.11.12. Последовательность падений образца должна быть такой, чтобы по завершении испытания на механическое повреждение образцу были нанесены такие повреждения, которые привели бы к максимальному повреждению при последующем тепловом испытании.
    а) При падении I образец должен падать на мишень таким образом, чтобы он получил максимальное повреждение, а высота падения, измеряемая от самой нижней точки образца до верхней поверхности мишени, должна составлять 9 м. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    b) При падении II образец должен падать на штырь, жестко закрепленный в вертикальном положении на мишени, таким образом, чтобы ему было нанесено максимальное повреждение. Высота падения, измеряемая от намеченного места удара образца до верхней поверхности штыря, должна составлять 1 м. Штырь должен быть изготовлен из мягкой стали и иметь круглое сечение диаметром 15,0 см ± 0,5 см и длину 20 см, если только при большей длине штыря не будет наноситься более сильное повреждение; в этом случае должен использоваться штырь достаточной длины для нанесения максимального повреждения. Верхняя поверхность штыря должна быть плоской и горизонтальной с радиусом закругления края не более 6 мм. Мишень, на которой устанавливается штырь, должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    с) При падении III образец должен быть подвергнут испытанию на динамическое разрушение посредством размещения образца на мишени таким образом, чтобы он получил максимальное повреждение при падении на него предмета массой 500 кг с высоты 9 м. Предмет должен быть выполнен из мягкой стали в виде твердой пластины размером 1 м x 1 м и должен падать в горизонтальном положении. Высота падения должна измеряться от нижней поверхности пластины до наивысшей точки образца. Мишень, на которой устанавливается образец, должна соответствовать предписаниям раздела 6.14.14.
    6.4.17.3 Тепловое испытание. Образец должен находиться в сбалансированном тепловом состоянии при температуре внешней среды 38°C в условиях солнечной инсоляции, указанных в таблице 6.4.8.6, и при максимальной расчетной скорости образования внутреннего тепла внутри упаковки от радиоактивного содержимого. В качестве варианта допускается, чтобы любой из этих параметров имел другие значения до испытания и во время него, при условии что они будут надлежащим образом учтены при последующей оценке поведения упаковки.
    Тепловое испытание должно далее предусматривать:
    а) помещение образца на 30 минут в тепловую среду, где тепловой поток будет по меньшей мере эквивалентным тепловому потоку в очаге горения углеводородного топлива в воздушной среде, в котором существуют достаточно постоянные условия внешней среды для обеспечения среднего коэффициента излучения пламени не менее 0,9 при средней температуре не менее 800°C; пламя полностью охватывает образец, при этом коэффициент поверхностного поглощения принимается равным либо 0,8, либо тому значению, которое может быть подтверждено для упаковки, помещаемой в указанный очаг горения; а затем
    b) помещение образца в температурную среду со значением 38°C в условиях солнечной инсоляции, указанных в таблице 6.4.8.6, и при максимальной расчетной скорости выделения внутреннего тепла радиоактивным содержимым внутри упаковки на время, достаточное для того, чтобы убедиться, что значения температуры в образце во всех местах снижаются и/или приближаются к первоначальным условиям устойчивого состояния. В качестве варианта допускается, чтобы любой из этих параметров имел другие значения после прекращения нагревания, при условии что они будут надлежащим образом учтены при последующей оценке поведения упаковки.
    Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом.
    6.4.17.4 Испытание погружением в воду. Образец должен находиться под воздействием водяного столба высотой как минимум 15 м в течение не менее 8 часов в положении, приводящем к максимальным повреждениям. Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 150 кПа.
    6.4.18 Усиленное испытание погружением в воду упаковок типа B(U) и типа B(M), содержащих более 10^5 A_2, и упаковок типа С
    Усиленное испытание погружением в воду. Образец должен находиться под воздействием водяного столба высотой как минимум 200 м в течение не менее одного часа. Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 2 МПа.
    6.4.19 Испытание на водонепроницаемость упаковок, содержащих делящийся материал
    6.4.19.1 От этих испытаний должны освобождаться упаковки, в отношении которых для целей оценки согласно положениям, изложенным в пунктах 6.4.11.7–6.4.11.12, делалось допущение о протечке воды внутрь или ее вытекании в объеме, приводящем к наибольшей реактивности.
    6.4.19.2 Прежде чем быть подвергнутым предусмотренному ниже испытанию на водонепроницаемость, образец должен быть подвергнут испытаниям, указанным в подпункте 6.4.17.2 b) и либо в подпункте 6.4.17.2 а), либо с), согласно требованиям пункта 6.4.11.12, а также испытанию, указанному в пункте 6.4.17.3.
    6.4.19.3 Образец должен находиться под воздействием водяного столба как минимум 0,9 м в течение не менее 8 часов в положении, в котором ожидается максимальная протечка.
    6.4.20 Испытания упаковок типа С
    6.4.20.1 Образцы должны быть подвергнуты воздействию каждой из следующих серий испытаний, проводимых в указанном порядке:
    а) испытаниям, указанным в пунктах 6.4.17.2 а), 6.4.17.2 с), 6.4.20.2 и 6.4.20.3; и
    b) испытанию, указанному в пункте 6.4.20.4.
    Для каждой из серий а) и b) разрешается использовать разные образцы.
    6.4.20.2 Испытание на прокол/разрыв. Образец должен быть подвернут разрушающему воздействию твердого штыря, изготовленного из мягкой стали. Положение штыря по отношению к поверхности образца должно быть таким, чтобы вызвать максимальное повреждение при завершении серии испытаний, указанных в пункте 6.4.20.1 а).
    а) На мишени должен размещаться образец, представляющий собой упаковку массой менее 250 кг, и на него с высоты 3 м над намеченным местом удара падает штырь массой 250 кг. Для этого испытания штырь должен представлять собой цилиндрический стержень диаметром 20 см, ударный конец которого образует усеченный прямой круговой конус со следующими размерами: высота 30 см и диаметр вершины 2,5 см с радиусом закругления края не более 6 мм. Мишень, на которой размещается образец, должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    b) Для упаковок массой 250 кг или более основание штыря должно закрепляться на мишени, а образец падает на штырь. Высота падения, измеряемая от места удара образца до верхней поверхности штыря, должна составлять 3 м. Для этого испытания свойства и размеры штыря должны соответствовать предписаниям подпункта а), выше, за тем исключением, что длина и масса штыря должны быть такими, чтобы наносилось максимальное повреждение образцу. Мишень, на которой закрепляется основание штыря, должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14.
    6.4.20.3 Усиленное тепловое испытание. Условия этого испытания должны соответствовать предписаниям пункта 6.4.17.3, за тем исключением, что выдерживание в тепловой среде должно продолжаться 60 минут.
    6.4.20.4 Испытание на столкновение. Образец должен быть подвергнут столкновению с мишенью со скоростью на менее 90 м/с, причем в таком положении, чтобы ему было нанесено максимальное повреждение. Мишень должна соответствовать предписаниям раздела 6.4.14, за исключением того, что поверхность мишени может быть подвергнута воздействию в любом направлении, оставаясь перпендикулярной к траектории образца.
    6.4.21 Проверки упаковочных комплектов, предназначенных для размещения в них 0,1 кг или более гексафторида урана
    6.4.21.1 Каждый изготовленный упаковочный комплект и его сервисное и конструкционное оборудование должны подвергаться первоначальной проверке до начала их эксплуатации и периодическим проверкам в целом или по частям. Эти проверки должны проводиться и сертифицироваться по согласованию с компетентным органом.
    6.4.21.2 Первоначальная проверка заключается в проверке характеристик конструкции, прочности, герметичности, вместимости по воде и надлежащего функционирования сервисного оборудования.
    6.4.21.3 Периодические проверки заключаются во внешнем осмотре, испытании на прочность и герметичность и проверке надлежащего функционирования сервисного оборудования. Периоды между периодическими проверками могут составлять не более пяти лет. Упаковочные комплекты, которые не подвергались проверке в течение пяти лет, должны быть осмотрены до начала перевозки в соответствии с программой, утвержденной компетентным органом. Они могут быть повторно загружены только после выполнения в полном объеме программы периодических проверок.
    6.4.21.4 В ходе проверки характеристик конструкции необходимо установить соответствие спецификациям типа конструкции и программе изготовления.
    6.4.21.5 При первоначальном испытании на прочность упаковочные комплекты, предназначенные для размещения в них 0,1 кг или более гексафторида урана, подвергаются гидравлическому испытанию при внутреннем давлении не менее 1,38 МПа, однако если испытательное давление составляет менее 2,76 МПа, то для данной конструкции требуется многостороннее утверждение. Для упаковочных комплектов, подвергающихся повторным испытаниям, может применяться любой другой эквивалентный метод неразрушающих испытаний при условии многостороннего утверждения.
    6.4.21.6 Испытание на герметичность должно проводиться в соответствии с процедурой, позволяющей определить места утечки в системе защитной оболочки с точностью 0,1 Па.л/с (10^(-6) бар.л/с).
    6.4.21.7 Вместимость упаковочных комплектов по воде должна определяться с точностью ± 0,25% при температуре 15°C. Вместимость должна быть указана на табличке, описанной в пункте 6.4.21.8.
    6.4.21.8 К каждому упаковочному комплекту должна быть прочно прикреплена в легкодоступном месте коррозиестойкая металлическая табличка. Способ прикрепления таблички не должен уменьшать прочность упаковочного комплекта. На эту табличку штамповкой или другим равноценным способом должны быть нанесены, по крайней мере, следующие данные:
    – номер утверждения;
    – заводской серийный номер;
    – максимальное рабочее давление (манометрическое давление);
    – испытательное давление (манометрическое давление);
    – содержимое: гексафторид урана;
    – вместимость в литрах;
    – максимальная разрешенная масса наполнения гексафторидом урана;
    – масса тары;
    – дата (месяц, год) первоначального испытания и последнего периодического испытания;
    – клеймо эксперта, проводившего испытания.
    6.4.22 Утверждение конструкций упаковок и материалов
    6.4.22.1 Для утверждения конструкций упаковок, содержащих 0,1 кг или более гексафторида урана, необходимо следующее:
    a) для каждой конструкции упаковок, которая удовлетворяет требованиям пункта 6.4.6.4, требуется многостороннее утверждение;
    b) для каждой конструкции упаковок, которая удовлетворяет требованиям пунктов 6.4.6.1–6.4.6.3, требуется одностороннее утверждение компетентным органом страны, в которой разработана данная конструкция, за исключением тех случаев, когда ДОПОГ требуется многостороннее утверждение.
    6.4.22.2 Для каждой конструкции упаковки типа B(U) и типа C требуется одностороннее утверждение, за тем исключением, что:
    a) для конструкции упаковки для делящегося материала, на которую также распространяются требования пунктов 6.4.22.4, 6.4.23.7 и 5.1.5.2.1, требуется многостороннее утверждение; и
    b) для конструкции упаковки типа B(U) для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию требуется многостороннее утверждение.
    6.4.22.3 Для каждой конструкции упаковки типа B(M), включая конструкции, предназначенные для делящегося материала, которые также подпадают под действие требований пунктов 6.4.22.4, 6.4.23.7 и 5.1.5.2.1, и для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, требуется многостороннее утверждение.
    6.4.22.4 Для каждой конструкции упаковки, предназначенной для делящегося материала, которая не освобождается согласно пункту 6.4.11.2 от требований, предъявляемых именно к упаковкам, содержащим делящийся материал, требуется многостороннее утверждение.
    6.4.22.5 Конструкция для радиоактивного материала особого вида требует одностороннего утверждения. Конструкция для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию требует многостороннего утверждения (см. также пункт 6.4.23.8).
    6.4.22.6 Любая конструкция, требующая одностороннего утверждения страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ, утверждается компетентным органом этой страны; если страна происхождения этой конструкции упаковки не является Договаривающейся стороной ДОПОГ, то перевозка может осуществляться при соблюдении следующих условий:
    a) эта страна предоставила сертификат, подтверждающий, что упаковка удовлетворяет техническим требованиям ДОПОГ, и этот сертификат заверен компетентным органом первой страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ, по маршруту перевозки груза;
    b) если сертификат не представлен и конструкция упаковки не утверждена какой- либо страной, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ, то конструкция упаковки утверждается компетентным органом первой страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ, по маршруту перевозки груза.
    6.4.22.7 В отношении конструкций, утверждаемых в соответствии с переходными мерами, см. раздел 1.6.6.
    6.4.23 Заявки на перевозку радиоактивного материала и утверждения
    6.4.23.1 (Зарезервирован)
    6.4.23.2 Заявка на утверждение перевозки должна содержать следующие сведения:
    a) продолжительность перевозки, на которую запрашивается утверждение;
    b) фактическое радиоактивное содержимое, предполагаемые виды транспорта, тип транспортного средства и вероятный или предлагаемый маршрут; и
    c) подробное изложение порядка осуществления мер предосторожности, а также административного или эксплуатационного контроля, о которых говорится в сертификатах об утверждении конструкции упаковок, выданных в соответствии с подпунктом 5.1.5.2.1.
    6.4.23.3 Заявка на утверждение перевозок в специальных условиях должна содержать всю информацию, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться, что общий уровень безопасности при перевозке по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении всех применимых требований ДОПОГ.
    Заявка на утверждение должна также включать:
    а) перечисление отступлений от применимых требований с указанием причин, по которым перевозка не может быть осуществлена в полном соответствии с этими требованиями; и
    b) перечисление любых специальных мер предосторожности или специального административного или эксплуатационного контроля, которые планируется осуществлять во время перевозки с целью компенсации невыполнения применимых требований.
    6.4.23.4 Заявка на утверждение конструкции упаковок типа B(U) или типа С должна включать:
    а) подробное описание предполагаемого радиоактивного содержимого с указанием его физического и химического состава и характера излучения;
    b) подробное описание конструкции, включая полный комплект инженерно-технической документации (чертежей), перечней используемых материалов и методов изготовления;
    c) акт о проведенных испытаниях и их результатах или основанные на расчетах или иные данные, свидетельствующие о том, что конструкция адекватно соответствует применимым требованиям;
    d) предлагаемые инструкции по эксплуатации упаковочного комплекта и его обслуживанию во время использования;
    e) если упаковка рассчитана на максимальное нормальное рабочее давление, превышающее манометрическое давление, равное 100 кПа, – детальное описание конструкционных материалов системы защитной оболочки, проб, которые планируется отбирать, и предлагаемых испытаний;
    f) если предполагаемое радиоактивное содержимое представляет собой облученное топливо, то заявитель должен указать и обосновать любое допущение относительно характеристик топлива, сделанное при анализе безопасности, и дать описание любых предперевозочных измерений, требуемых в соответствии с подпунктом 6.4.11.4 b);
    g) описание любых специальных условий укладки, необходимых для безопасного отвода тепла от упаковки с учетом использования различных видов транспорта и типа транспортного средства или контейнера;
    h) пригодное для воспроизведения графическое изображение размером не более 21 см x 30 см, иллюстрирующее компоновку упаковки; и
    i) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой в разделе 1.7.3.
    6.4.23.5 Помимо общих сведений, которые требуются в пункте 6.4.23.4 для упаковок типа B(U), заявка на утверждение конструкции упаковки типа B(M) должна включать:
    а) перечень требований, указанных в пунктах 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5 и 6.4.8.8– 6.4.8.15, которым данная упаковка не соответствует;
    b) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые хотя и не предусматриваются настоящим приложением в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше, в подпункте а);
    c) заявление о любых ограничениях в отношении вида транспорта и о любых специальных процедурах погрузки, перевозки, разгрузки или обработки груза; и
    d) спецификацию диапазона условий внешней среды (температура, солнечная инсоляция), ожидаемых при перевозке и учтенных в конструкции.
    6.4.23.6 Заявка на утверждение конструкций упаковок, содержащих 0,1 кг или более гексафторида урана, должна включать всю информацию, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в соответствии конструкции применимым требованиям пункта 6.4.6.1, а также детальное описание соответствующей программы обеспечения качества, требуемой в разделе 1.7.3.
    6.4.23.7 Заявка на утверждение упаковок, содержащих делящийся материал, должна содержать всю информацию, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в соответствии конструкции применимым требованиям пункта 6.4.11.1, а также детальное описание соответствующей программы обеспечения качества, требуемой согласно разделу 1.7.3.
    6.4.23.8 Заявка на утверждение конструкции для радиоактивного материала особого вида и конструкции для радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию должна включать:
    a) подробное описание радиоактивного материала или, если это капсула, ее содержимого; особо должно быть указано как физическое, так и химическое состояние;
    b) подробное описание конструкции любой капсулы, которая будет использоваться;
    c) акт о проведенных испытаниях и их результатах или основанные на расчетах данные о том, что радиоактивный материал способен удовлетворять принятым нормам, или другие данные о том, что радиоактивный материал особого вида или радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию удовлетворяет применимым требованиям ДОПОГ;
    d) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой в соответствии с разделом 1.7.3; и
    e) описание любых предшествующих перевозке мероприятий, предлагаемых в отношении груза радиоактивного материала особого вида или радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию.
    6.4.23.9 Каждому сертификату об утверждении, выдаваемому компетентным органом, должен быть присвоен опознавательный знак. Этот знак должен иметь следующий обобщенный вид:
    VRI/номер/код типа
    a) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте 6.4.23.10 b), VRI представляет собой международный опознавательный код регистрации транспортных средств страны, выдавшей сертификат <1>.
    b) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер. Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции.
    c) Для выдаваемых сертификатов об утверждении должны применяться следующие коды типов в приведенном ниже порядке:
    AF – Конструкция упаковки типа A для делящегося материала
    B(U) – Конструкция упаковки типа B(U) [B(U)F в случае делящегося материала]
    B(M) – Конструкция упаковки типа B(M) [B(M)F в случае делящегося материала]
    C – Конструкция упаковки типа C (CF в случае делящегося материала)
    IF – Конструкция промышленной упаковки для делящегося материала
    S – Радиоактивный материал особого вида
    LD – Радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию
    T – Перевозка
    X – Специальные условия
    В случае конструкций упаковок для неделящегося материала в виде гексафторида урана или для делящегося-освобожденного материала в виде гексафторида урана, когда это не применяется ни одним из кодов, указанных выше, используются следующие коды типов:
    H(U) – Одностороннее утверждение
    H(М) – Многостороннее утверждение.
    d) В сертификатах об утверждении на конструкцию упаковки и радиоактивный материал особого вида, за исключением сертификатов, выдаваемых согласно переходным положениям, изложенным в пунктах 1.6.6.2 и 1.6.6.3, а также в сертификатах об утверждении на радиоактивный материал с низкой способностью к рессеянию, к коду типа должны добавляться цифры "-96".
    


    <1> См. Венскую конвенцию о дорожном движении (1968 года).
 
    6.4.23.10 Эти коды типов должны применяться следующим образом:
    a) Каждый сертификат и каждая упаковка должны иметь соответствующий опознавательный знак, который содержит символы, предписываемые выше, в подпунктах 6.4.23.9 a), b), c) и d), за тем исключением, что применительно к упаковкам за второй дробной чертой должны проставляться только соответствующие коды типа конструкции с цифрами "-96", если это применимо, т. е. индексы "T" или "X" не входят в опознавательный знак на упаковке. Если утверждения конструкции и перевозки объединены в единый документ, то применимые коды типов повторно указывать не требуется. Например:
    A/132/B(M)F-96: конструкция упаковки типа B(M), утвержденная для делящегося материала, требующая многостороннего утверждения, для которого компетентный орган Австрии присвоил номер конструкции 132 (проставляется как на упаковке, так и на сертификате об утверждении на конструкцию упаковки);
    A/132/B(M)F-96T: утверждение перевозки, выданное для упаковки, которая имеет указанный выше опознавательный знак (проставляется только на сертификате);
    A/137/X: выданное компетентным органом Австрии утверждение специальных условий, которому присвоен номер 137 (проставляется только на сертификате);
    A/139/IF-96: конструкция промышленной упаковки для делящегося материала, утвержденная компетентным органом Австрии, которой присвоен номер конструкции упаковки 139 (проставляется как на упаковке, так и на сертификате об утверждении на конструкцию упаковки); и
    A/145/H(U)-96: утвержденная компетентным органом Австрии конструкция упаковки для делящегося-освобожденного материала в виде гексафторида урана, которой присвоен номер конструкции упаковки 145 (проставляется как на упаковке, так и на сертификате об утверждении конструкции упаковки).
    b) В случае если многостороннее утверждение обеспечивается путем подтверждения согласно пункту 6.4.23.16, должен использоваться только опознавательный знак, установленный страной, в которой разработана конструкция или которая осуществляет перевозку. Если многостороннее утверждение обеспечивается путем выдачи сертификатов каждой последующей страной, то каждый сертификат должен иметь соответствующий опознавательный знак, а упаковка, конструкция которой утверждается таким образом, должна иметь все соответствующие опознавательные знаки.
    Например:
    A/132/B(M)F-96
    CH/28/B(M)F-96
    будет опознавательным знаком упаковки, которая первоначально была утверждена Австрией, а затем утверждена посредством выдачи отдельного сертификата Швейцарией. Дополнительные опознавательные знаки проставляются на упаковке аналогичным образом.
    c) Пересмотр сертификата должен быть отражен записью в скобках после опознавательного знака на сертификате. Например, A/132/B(M)F-96 (Rev.2) будет означать 2-й пересмотр утвержденного Австрией сертификата на конструкцию упаковки; или A/132/B(M)F-96 (Rev.0) – первоначальную выдачу утвержденного Австрией сертификата на конструкцию упаковки. В случае первоначальной выдачи запись в скобках не обязательна, и вместо "Rev.0" могут также использоваться другие надписи, например "первоначальная выдача" (original issuance). Номера пересмотра сертификата могут устанавливаться только страной, выдавшей первоначальный сертификат об утверждении.
    d) Дополнительные символы (которые могут быть необходимы в соответствии с национальными требованиями) могут быть добавлены в скобках в конце опознавательного знака; например, A/132/B(M)F-96(SP503).
    e) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно. Такое изменение маркировки производится только в тех случаях, когда пересмотр сертификата на конструкцию упаковки влечет за собой изменение буквенных кодов типа конструкции упаковки, указываемых после второй дробной черты.
    6.4.23.11 Каждый сертификат об утверждении, выдаваемый компетентным органом для радиоактивного материала особого вида или радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, должен содержать следующие элементы:
    a) тип сертификата;
    b) опознавательный знак компетентного органа;
    c) дату выдачи и срок действия;
    d) перечень применимых национальных и международных требований, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается радиоактивный материал особого вида или радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию;
    e) указание радиоактивного материала особого вида или радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;
    f) описание радиоактивного материала особого вида или радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию;
    g) спецификации конструкции для радиоактивного материала особого вида или радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, которые могут включать ссылки на чертежи;
    h) спецификацию радиоактивного содержимого, включающую данные о его активности, а также, возможно, описание физической и химической форм;
    i) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой согласно разделу 1.7.3;
    j) ссылку на представляемую заявителем информацию об особых мерах, которые необходимо принять до начала перевозки;
    k) по усмотрению компетентного органа – наименование заявителя;
    l) подпись и должность лица, выдавшего сертификат.
    6.4.23.12 Каждый сертификат об утверждении для специальных условий, выдаваемый компетентным органом, должен содержать следующие элементы:
    а) тип сертификата;
    b) опознавательный знак компетентного органа;
    с) дату выдачи и срок действия;
    d) вид или виды транспорта;
    e) любые возможные ограничения в отношении видов транспорта, типа транспортного средства, контейнера и любые необходимые путевые инструкции;
    f) перечень применимых национальных и международных требований, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждаются специальные условия;
    g) следующее заявление:
    "Настоящий сертификат не освобождает грузоотправителя от выполнения любого требования правительства любой страны, на территорию или через территорию которой будет перевозиться данная упаковка";
    h) ссылки на сертификаты для альтернативного радиоактивного содержимого, подтверждение другого компетентного органа либо дополнительные технические данные или информацию по усмотрению соответствующего компетентного органа;
    i) описание упаковочного комплекта в виде ссылок на чертежи или спецификацию конструкции. По усмотрению компетентного органа должно представляться также пригодное для воспроизведения графическое изображение размером не более 21 см x 30 см, иллюстрирующее компоновку упаковки, вместе с кратким описанием упаковочного комплекта, включая описание конструкционных материалов, общей массы, основных внешних габаритов и внешнего вида;
    j) спецификацию разрешенного радиоактивного содержимого, включая любые ограничения, налагаемые на радиоактивное содержимое, которые не могут быть прямо определены по характеру упаковочного комплекта. Она должна включать информацию о физической и химической формах, значениях активности (включая, в соответствующих случаях, активность различных изотопов), количестве в граммах (для делящегося материала) и о том, является ли данный материал радиоактивным материалом особого вида или радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию, если это применимо;
    k) кроме того, в отношении упаковок, предназначенных для делящегося материала:
    i) подробное описание допущенного радиоактивного содержимого;
    ii) значение индекса безопасности по критичности;
    iii) ссылку на документацию, подтверждающую безопасность содержимого по критичности;
    iv) любые особые характеристики, на основе которых при оценке критичности было сделано допущение об отсутствии воды в определенных пустотах;
    v) любое допущение (основанное на требованиях подпункта 6.4.11.4 b)) относительно изменения процесса размножения нейтронов, сделанное при оценке критичности исходя из реальной истории облучения;
    vi) диапазон температур внешней среды, для которого утверждены специальные условия;
    l) подробный перечень любых дополнительных мер эксплуатационного контроля, требующихся для подготовки, погрузки, перемещения, разгрузки и обработки груза, включая любые особые условия в отношении укладки в целях безопасного отвода тепла;
    m) по усмотрению компетентного органа – основания для специальных условий;
    n) описание компенсирующих мер, которые необходимо принимать в связи с тем, что перевозка будет осуществляться в специальных условиях;
    o) ссылку на предоставляемую заявителем информацию относительно применения упаковочного комплекта или особых мер, которые необходимо принять до начала перевозки;
    p) информацию об условиях внешней среды, принятых для целей разработки конструкции, если они не соответствуют условиям пунктов 6.4.8.5, 6.4.8.6 и 6.4.8.15, в зависимости от того, что применимо;
    q) указание любых аварийных мер, которые компетентный орган считает необходимыми;
    r) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой в соответствии с разделом 1.7.3;
    s) по усмотрению компетентного органа – наименование заявителя и перевозчика;
    t) подпись и должность лица, выдавшего сертификат.
    6.4.23.13 Каждый сертификат об утверждении на перевозку, выданный компетентным органом, должен содержать следующие элементы:
    а) тип сертификата;
    b) опознавательный(ые) знак (знаки) компетентного органа;
    c) дату выдачи и срок действия;
    d) перечень применимых национальных и международных правил, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается перевозка;
    e) любые возможные ограничения в отношении видов транспорта, типа транспортного средства, грузового контейнера, а также любые необходимые путевые инструкции;
    f) следующее заявление:
    "Настоящий сертификат не освобождает грузоотправителя от выполнения любого требования правительства любой страны, на территорию или через территорию которой будет перевозиться данная упаковка";
    g) подробный перечень любых дополнительных мер эксплуатационного контроля, необходимых для подготовки, погрузки, перемещения, разгрузки и обработки груза, включая любые особые условия в отношении укладки в целях безопасного отвода тепла или обеспечения безопасности по критичности;
    h) ссылку на предоставляемую заявителем информацию относительно особых мер, которые необходимо принять до начала перевозки;
    i) ссылку на соответствующий сертификат (сертификаты) об утверждении на конструкцию;
    j) спецификацию фактического радиоактивного содержимого, включая любые ограничения, налагаемые на радиоактивное содержимое, которые не могут быть прямо определены по характеру упаковочного комплекта. Она должна включать информацию о физической и химической формах, значениях полной активности (включая, в соответствующих случаях, активность различных изотопов), количестве в граммах (для делящегося материала) и о том, является ли данный материал радиоактивным материалом особого вида или радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию, если это применимо;
    k) указание любых аварийных мер, которые компетентный орган считает необходимыми;
    l) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой в соответствии с разделом 1.7.3;
    m) по усмотрению компетентного органа – наименование заявителя;
    n) подпись и должность лица, выдавшего сертификат.
    6.4.23.14 Каждый сертификат об утверждении на конструкцию упаковки, выдаваемый компетентным органом, должен содержать следующие элементы:
    a) тип сертификата;
    b) опознавательный знак компетентного органа;
    c) дату выдачи и срок действия;
    d) любые возможные ограничения в отношении видов транспорта, если это необходимо;
    e) перечень применимых национальных и международных правил, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается конструкция;
    f) следующее заявление:
    "Настоящий сертификат не освобождает грузоотправителя от выполнения любого требования правительства любой страны, на территорию или через территорию которой будет транспортироваться данная упаковка";
    g) ссылки на сертификаты для альтернативного радиоактивного содержимого, подтвержденные другим компетентным органом либо дополнительные технические данные или информацию по усмотрению соответствующего компетентного органа;
    h) заявление о разрешении перевозки в случаях, когда утверждение перевозки требуется в соответствии с подпунктом 5.1.5.1.2, если это считается необходимым;
    i) обозначение упаковочного комплекта;
    j) описание упаковочного комплекта в виде ссылок на чертежи или спецификацию конструкции. По усмотрению компетентного органа следует предоставлять также пригодное для воспроизведения графическое изображение размером не более 21 см х 30 см, иллюстрирующее компоновку упаковки, вместе с кратким описанием упаковочного комплекта, включая описание конструкционных материалов, общей массы, основных внешних габаритов и внешнего вида;
    k) спецификацию конструкции со ссылками на чертежи;
    l) спецификацию разрешенного радиоактивного содержимого, включая любые ограничения, налагаемые на радиоактивное содержимое, которые не могут быть прямо определены по характеру упаковочного комплекта. Она должна включать информацию о физической и химической формах, значениях активности (включая, в соответствующих случаях, активность различных изотопов), количестве в граммах (для делящегося материала) и о том, является ли данный материал радиоактивным материалом особого вида или радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию, если это применимо;
    m) описание системы защитной оболочки;
    n) кроме того, в отношении упаковок, предназначенных для делящегося материала:
    i) подробное описание допущенного радиоактивного содержимого;
    ii) описание системы защитной оболочки;
    iii) значение индекса безопасности по критичности;
    iv) ссылку на документацию, подтверждающую безопасность содержимого по критичности;
    v) любые особые характеристики, на основе которых при оценке критичности было сделано допущение об отсутствии воды в определенных пустотах;
    vi) любое допущение (основанное на требованиях подпункта 6.4.11.4 b)) относительно изменения процесса размножения нейтронов, сделанное при оценке критичности исходя из реальной истории облучения; и
    vii) диапазон температур внешней среды, для которого утверждена конструкция упаковки;
    o) для упаковок типа B(M) – заявление с указанием тех предписаний пунктов 6.4.7.5, 6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6 и 6.4.8.9–6.4.8.15, которым данная упаковка не соответствует, и любой дополнительной информации, которая может оказаться полезной для других компетентных органов;
    p) для упаковок, содержащих более 0,1 кг гексафторида урана, – заявление с указанием применяемых предписаний пункта 6.4.6.4, если таковые имеются, и любой дополнительной информации, которая может оказаться полезной для других компетентных органов;
    q) подробный перечень любых дополнительных мер эксплуатационного контроля, требующихся для подготовки, погрузки, перемещения, разгрузки и обработки груза, включая любые особые условия в отношении укладки в целях безопасного отвода тепла;
    r) ссылку на представляемую заявителем информацию относительно применения упаковочного комплекта или особых мер, которые необходимо принять до начала перевозки;
    s) информацию об условиях внешней среды, принятых для целей разработки конструкции, если они не соответствуют условиям пунктов 6.4.8.5, 6.4.8.6 и 6.4.8.15, в зависимости от того, что применимо;
    t) детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой в соответствии с разделом 1.7.3;
    u) указание любых аварийных мер, которые компетентный орган считает необходимыми;
    v) по усмотрению компетентного органа – наименование заявителя;
    w) подпись и должность лица, выдавшего сертификат.
    6.4.23.15 Компетентному органу должен быть сообщен серийный номер каждого упаковочного комплекта, изготовленного в соответствии с конструкцией, которая утверждена им в соответствии с пунктами 1.6.6.2.1, 1.6.6.2.2, 6.4.22.2, 6.4.22.3 и 6.4.22.4.
    6.4.23.16 Многостороннее утверждение может осуществляться путем подтверждения первоначального сертификата, выданного компетентным органом страны, в которой разработана конструкция или которая осуществляет перевозку. Такое подтверждение может иметь форму утверждения первоначального сертификата или выдачи отдельного утверждения, приложения, дополнения и т. п. компетентным органом страны, через территорию или на территорию которой осуществляется перевозка.
 

ГЛАВА 6.5 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ (КСГМГ)

 
    6.5.1 Общие требования
    6.5.1.1 Сфера охвата
    6.5.1.1.1 Требования настоящей главы применяются к контейнерам средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), использование которых для перевозок некоторых опасных грузов прямо разрешено в соответствии с инструкциями по упаковке, указанными в колонке 8 таблицы A в главе 3.2. Переносные цистерны и контейнеры- цистерны, отвечающие требованиям главы 6.7 или 6.8, соответственно, не считаются КСГМГ. КСГМГ, удовлетворяющие требованиям настоящей главы, не считаются контейнерами по смыслу ДОПОГ. В дальнейшем для обозначения контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов будет использоваться только сокращение "КСГМГ".
    6.5.1.1.2 В исключительных случаях КСГМГ и их сервисное оборудование, не в полной мере отвечающие приведенным ниже требованиям, но обладающие приемлемыми альтернативными характеристиками, могут быть рассмотрены компетентным органом на предмет официального утверждения. Кроме того, с учетом научно-технического прогресса компетентные органы могут рассмотреть вопрос об использовании альтернативных предписаний, обеспечивающих по меньшей мере равную безопасность в том, что касается совместимости со свойствами перевозимых веществ, а также равного или большего сопротивления удару, нагрузке и воздействию огня.
    6.5.1.1.3 Конструкция, оборудование, испытания, маркировка и требования по эксплуатации КСГМГ должны быть одобрены компетентным органом страны, в которой эти КСГМГ официально утверждены.
    6.5.1.1.4 Изготовители КСГМГ и предприятия, занимающиеся их последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке КСГМГ могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.
    6.5.1.2 (Зарезервирован)
    6.5.1.3 (Зарезервирован)
    6.5.1.4 Система кодового обозначения КСГМГ
    6.5.1.4.1 Код состоит из двух арабских цифр, предусмотренных в подпункте a); за ними следует(ют) прописная(ые) буква(ы), предусмотренная(ые) в подпункте b); далее, при наличии указания в соответствующем разделе, следует арабская цифра, обозначающая категорию КСГМГ.
    a)
 

Тип Для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых Для жидкостей
самотеком под давлением более 10 кПа (0,1 бар)
Жесткий 11 21 31
Мягкий 13

 
    b) Материалы
    A. Сталь (все типы и виды обработки поверхности)
    B. Алюминий
    C. Естественная древесина
    D. Фанера
    F. Древесный материал
    G. Фибровый картон
    H. Пластмассовый материал
    L. Текстиль
    M. Бумага многослойная
    N. Металл (кроме стали или алюминия).
    6.5.1.4.2 Для составных КСГМГ используются две прописные латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлена внутренняя емкость КСГМГ, а вторая – материал, из которого изготовлена наружная оболочка КСГМГ.
    6.5.1.4.3 Различным типам КСГМГ присваиваются следующие кодовые обозначения:
 

Материал Категория Код Подраздел
Металлические
A. Сталь для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком 11А6.5.5.1
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением 21А
для жидкостей 31А
B. Алюминий для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком 11В
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением 21В
для жидкостей 31В
N. Другие металлы, кроме стали или алюминия для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком 11N
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением 21N
для жидкостей 31N
Мягкие
H. Пластмасса тканый пластический материал без покрытия или вкладыша 13H16.5.5.2
тканый пластический материал с покрытием 13H2
тканый пластический материал с вкладышем 13H3
тканый пластический материал с покрытием и вкладышем 13H4
полимерная пленка 13H5
L. Текстиль без покрытия или вкладыша 13L1
с покрытием 13L2
с вкладышем 13L3
с покрытием и вкладышем 13L4
M. Бумага многослойная 13M1
многослойная, влагонепроницаемая 13M2
H. Жесткая пластмасса для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием 11H16.5.5.3
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, без дополнительного оборудования 11H2
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, с конструкционным оборудованием 21H1
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, без дополнительного оборудования 21H2
для жидкостей, с конструкционным оборудованием 31H1
для жидкостей, без дополнительного оборудования 31H2
HZ. Составные, с пластмассовой внутренней емкостью <а> для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с жесткой пластмассовой внутренней емкостью 11HZ16.5.5.4
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с мягкой пластмассовой внутренней емкостью 11HZ2
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, с жесткой пластмассовой внутренней емкостью 21HZ1
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, с мягкой пластмассовой внутренней емкостью 21HZ2
для жидкостей, с жесткой пластмассовой внутренней емкостью 31HZ1
для жидкостей, с мягкой пластмассовой внутренней емкостью 31HZ2
G. Фибровый картон для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком 11G6.5.5.5
Деревянные
C. Естественная древесина для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с внутренним вкладышем 11C6.5.5.6
D. Фанера для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с внутренним вкладышем 11D
F. Древесный материал для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, с внутренним вкладышем 11F

 
    


    <а> При применении этого кодового обозначения буква Z должна заменяться другой прописной буквой в соответствии с пунктом 6.5.1.4.1 b) для указания вида материала, используемого для наружной оболочки.
 
    6.5.1.4.4 За кодом КСГМГ может следовать буква "W". Буква "W" означает, что КСГМГ, хотя и относится к типу, обозначенному кодом, изготовлен в соответствии со спецификациями, отличающимися от спецификаций, указанных в разделе 6.5.5, и считается равноценным в соответствии с требованиями пункта 6.5.1.1.2.
    6.5.2 Маркировка
    6.5.2.1 Основная маркировка
    6.5.2.1.1 Каждый КСГМГ, изготовленный и предназначенный для использования в соответствии с ДОПОГ, должен иметь долговечную и разборчивую маркировку, наносимую на самом удобном для осмотра месте. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, и маркировка должна содержать следующие элементы:
    a) символ Организации Объединенных Наций для тары:
 
    
 
    Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям главы 6.1, 6.2, 6.3, 6,5 или 6.6.
    На металлических КСГМГ, на которых маркировка выбита или выдавлена, вместо этого символа можно использовать прописные буквы "UN";
    b) код, обозначающий тип КСГМГ в соответствии с подразделом 6.5.1.4;
    с) прописную букву, указывающую группу(ы) упаковки, для которой(ых) был утвержден тип конструкции:
    i) X – для групп упаковки I, II и III (только в случае КСГМГ для твердых веществ);
    ii) Y – для групп упаковки II и III;
    iii) Z – только для группы упаковки III;
    d) месяц и год (две последние цифры года) изготовления;
    e) государство, разрешившее нанесение маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <1>;
    f) название или символ изготовителя или иное обозначение КСГМГ, указанное компетентным органом;
    g) нагрузку при испытании на штабелирование в кг. В случае КСГМГ, не предназначенных для штабелирования, должна быть указана цифра "0";
    h) максимально допустимую массу брутто в кг.
    
    <1> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    Предписанная выше основная маркировка должна наноситься в последовательности вышеуказанных подпунктов. Маркировка, предписанная в подразделе 6.5.2.2, и любая другая маркировка, разрешенная компетентным органом, должна наноситься таким образом, чтобы можно было правильно идентифицировать различные элементы маркировки.
    Каждый элемент маркировки, наносимой в соответствии с подпунктами а)–h) и подразделом 6.5.2.2, должен быть четко отделен от других элементов, например косой чертой или пропуском, чтобы его можно было легко идентифицировать.
    6.5.2.1.2 Примеры маркировочных надписей для различных типов КСГМГ в соответствии с положениями подпунктов 6.5.2.1.1 a)–h), выше:
 

11A/Y/02 99 NL/Mulder 007 5500/1500Для металлического КСГМГ, предназначенного для твердых веществ, разгружаемых самотеком, изготовленного из стали/для групп упаковки II и III/в феврале 1999 года/с разрешения Нидерландов/фирмой Mulder, типа конструкции, которому компетентный орган присвоил серийный номер 007/нагрузка при испытании на штабелирование в кг/максимально допустимая масса брутто в кг.
13H3/Z/03 01 F/Meunier 1713 0/1500Для мягкого КСГМГ, предназначенного для твердых веществ, разгружаемых, например, самотеком, изготовленного из тканого пластического материала с вкладышем/для штабелирования не предназначен.
31H1/Y/04 99 GB/9099 10800/1200Для жесткого пластмассового КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с конструкционным оборудованием, выдерживающим штабелирование.
31HA1/Y/05 01 D/Muller 1683 10800/1200Для составного КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с жесткой пластмассовой внутренней емкостью и стальной наружной оболочкой.
11C/X/01 02 S/Aurigny 9876 3000/910Для деревянного КСГМГ, предназначенного для твердых веществ, имеющего внутренний вкладыш и допущенного для перевозки твердых веществ групп упаковки I, II и III.

 
    6.5.2.2 Дополнительная маркировка
    6.5.2.2.1 На каждый КСГМГ должна быть нанесена маркировка, предписанная в подразделе 6.5.2.1, и, кроме того, должны быть нанесены нижеследующие данные, которые могут быть указаны на устойчивой к коррозии табличке, постоянно прикрепленной в легкодоступном для осмотра месте:
 

Дополнительная маркировка Категория КСГМГ
Металлические Жесткие пластмассовые Составные Из фибрового картона Деревянные
Вместимость в литрах <а> при температуре 20°C X X X
Масса тары в кг <а> X X X X X
Испытательное (манометрическое) давление в кПа или барах <а>, если применимо X X
Максимальное давление наполнения/опорожнения в кПа или барах <а>, если применимо X X X
Материал корпуса и его минимальная толщина в мм X
Дата последнего испытания на герметичность, если применимо (месяц и год) X X X
Дата последней проверки (месяц и год) X X X
Серийный номер, присваиваемый изготовителем X
Максимально допустимая нагрузка при штабелировании <b> X X X X X

 
    


    <а> Должна быть указана используемая единица измерения.
    <b> См. пункт 6.5.2.2.2. Эта дополнительная маркировка применяется ко всем КСГМГ, изготовленным, отремонтированным или восстановленным начиная с 1 января 2001 года (см. также пункт 1.6.1.15).
 
    6.5.2.2.2 Максимально допустимая нагрузка при штабелировании, применяемая, когда КСГМГ находится в эксплуатации, должна быть указана на символе следующим образом:
 
    
 
    Символ должен иметь размеры не менее 100 мм х 100 мм и должен быть долговечным и ясно видимым. Высота букв и цифр, указывающих массу, должна быть не менее 12 мм.
    Масса, указанная над символом, не должна превышать нагрузку, используемую во время испытания по типу конструкции (см. пункт 6.5.6.6.4), деленную на 1,8.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Положения пункта 6.5.2.2.2 применяются ко всем КСГМГ, изготовленным, отремонтированным или восстановленным начиная с 1 января 2001 года (см. также пункт 1.6.1.15).
    6.5.2.2.3 Помимо маркировки, предписанной в подразделе 6.5.2.1, мягкие КСГМГ могут иметь пиктограмму, указывающую рекомендуемые методы подъема.
    6.5.2.2.4 На внутренней емкости составных КСГМГ должны быть указаны по меньшей мере следующие данные:
    a) название или символ изготовителя и иное обозначение КСГМГ, указанное компетентным органом, как предусмотрено в пункте 6.5.2.1.1 f);
    b) дата изготовления, как предусмотрено в пункте 6.5.2.1.1 d);
    c) отличительный знак государства, разрешившего нанесение маркировки, как предусмотрено в пункте 6.5.2.1.1 e).
    6.5.2.2.5 Если составной КСГМГ сконструирован таким образом, что его наружная оболочка демонтируется при перевозке в порожнем состоянии (например, при возвращении КСГМГ грузоотправителю для повторного использования), то на каждом из демонтируемых съемных элементов должны быть проставлены месяц и год изготовления, а также название или символ изготовителя и иное обозначение КСГМГ, указанное компетентным органом (см. пункт 6.5.2.1.1 f)).
    6.5.2.3 Соответствие типу конструкции
    Маркировка означает, что КСГМГ соответствуют успешно прошедшему испытания типу конструкции и что указанные в свидетельстве требования выполнены.
    6.5.3 Требования к конструкции
    6.5.3.1 Общие требования
    6.5.3.1.1 КСГМГ должны быть износостойкими или надлежащим образом защищенными от повреждений в результате воздействия внешней среды.
    6.5.3.1.2 КСГМГ должны изготавливаться и закрываться таким образом, чтобы при обычных условиях перевозки исключалась какая бы то ни было потеря содержимого, в том числе под воздействием вибрации или изменений температуры, влажности или давления.
    6.5.3.1.3 КСГМГ и их затворы должны изготавливаться из материалов, совместимых с их содержимым, или иметь такую внутреннюю защиту, благодаря которой они:
    а) не подвергаются воздействию содержимого, в результате которого их использование может представлять опасность;
    b) не вступают в реакцию с содержимым, не вызывают его разложения и не образуют с ним вредных или опасных соединений.
    6.5.3.1.4 Прокладки, если они используются, должны быть изготовлены из материала, не разрушающегося под воздействием содержимого КСГМГ.
    6.5.3.1.5 Все сервисное оборудование должно устанавливаться или защищаться таким образом, чтобы свести к минимуму опасность потери содержимого в результате повреждения во время погрузочно-разгрузочных операций и перевозки.
    6.5.3.1.6 КСГМГ, их вспомогательные приспособления, а также их сервисное и конструкционное оборудование должны быть спроектированы таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого, а также нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки. КСГМГ, предназначенные для укладки в штабель, должны быть спроектированы для штабелирования. Все подъемные и крепежные устройства КСГМГ должны быть достаточно прочными, чтобы выдерживать нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки, не подвергаясь значительной деформации и не разрушаясь, а также должны устанавливаться таким образом, чтобы в любой части КСГМГ не возникало чрезмерных нагрузок.
    6.5.3.1.7 Если КСГМГ состоит из корпуса в каркасе, то он должен изготавливаться таким образом, чтобы:
    а) корпус не изнашивался или не истирался о каркас, в результате чего может произойти существенное повреждение корпуса;
    b) корпус постоянно находился в каркасе;
    c) детали оборудования размещались таким образом, чтобы они не могли быть повреждены при относительном расширении или смещении соединений между корпусом и каркасом.
    6.5.3.1.8 Если установлен клапан донной разгрузки, то он должен быть надлежащим образом закреплен в закрытом положении, а вся система разгрузки должна быть соответствующим образом защищена от повреждения. Клапаны, имеющие рычажные затворы, должны быть предохранены от случайного открывания, а положение открытия или закрытия должно быть легко различимым. Для КСГМГ, содержащих жидкости, должна быть предусмотрена дополнительная герметизация разгрузочного отверстия, например посредством глухого фланца или аналогичного устройства.
    6.5.4 Испытания, сертификация и проверка
    6.5.4.1 Гарантия качества: КСГМГ должны быть изготовлены и испытаны согласно программе гарантии качества, которая удовлетворяет компетентный орган, с тем чтобы каждый изготовленный КСГМГ отвечал требованиям настоящей главы.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт ISO 16106:2006 "Тара – Транспортные упаковки для опасных грузов – Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритная тара для опасных грузов – Руководящие указания по применению стандарта ISO 9001" содержит приемлемые указания в отношении процедур, которые могут применяться.
    6.5.4.2 Требования к испытаниям: КСГМГ должны подвергаться испытаниям по типу конструкции и, если это требуется, первоначальным и периодическим проверкам и испытаниям в соответствии с пунктом 6.5.4.4.
    6.5.4.3 Сертификация: На каждый тип конструкции КСГМГ должно выдаваться свидетельство и наноситься маркировка (указанная в разделе 6.5.2), удостоверяющие, что данный тип конструкции, включая его оборудование, отвечает требованиям испытаний.
    6.5.4.4 Проверка и испытания
    ПРИМЕЧАНИЕ: См. также подраздел 6.5.4.5 в отношении испытаний и проверок отремонтированных КСГМГ.
    6.5.4.4.1 Каждый металлический, жесткий пластмассовый и составной КСГМГ должен подвергаться проверке на предмет соответствия требованиям компетентного органа:
    a) перед началом эксплуатации (в том числе после восстановления), а затем с интервалами не более пяти лет в отношении:
    i) соответствия типу конструкции, включая маркировку;
    ii) состояния внутренней и наружной поверхности;
    iii) надлежащего функционирования сервисного оборудования.
    Теплоизоляцию (если таковая имеется) следует снимать только при необходимости надлежащего осмотра корпуса КСГМГ;
    b) не реже чем через каждые два с половиной года в отношении:
    i) состояния наружной поверхности;
    ii) надлежащего функционирования сервисного оборудования.
    Теплоизоляцию (если таковая имеется) следует снимать только при необходимости надлежащего осмотра корпуса КСГМГ.
    Каждый КСГМГ должен во всех отношениях соответствовать своему типу конструкции.
    6.5.4.4.2 Каждый металлический, жесткий пластмассовый и составной КСГМГ, предназначенный для жидкостей или для твердых веществ, которые загружаются или разгружаются под давлением, должен подвергаться соответствующему испытанию на герметичность, не менее эффективному, чем испытание, предписанное в пункте 6.5.6.7.3, и должен быть способен выдерживать уровень испытаний, указанный в пункте 6.5.6.7.3:
    a) перед его первым использованием в целях перевозки;
    b) с интервалами, не превышающими двух с половиной лет.
    Для этого испытания на КСГМГ должно быть установлено первичное нижнее запорное устройство. Внутренняя емкость составного КСГМГ может испытываться без наружного корпуса, если это не повлияет на результаты испытания.
    6.5.4.4.3 Протокол о каждой проверке и каждом испытании должен храниться у владельца КСГМГ по крайней мере до срока проведения следующей проверки или следующего испытания. В протоколе должны быть указаны результаты проверки и испытания и идентифицирована сторона, проводившая проверку и испытание (см. также требования в отношении маркировки в пункте 6.5.2.2.1).
    6.5.4.4.4 Компетентный орган может в любое время потребовать проведения испытаний в соответствии с положениями настоящей главы для доказательства того, что КСГМГ отвечают требованиям испытаний типа конструкции.
    6.5.4.5 Отремонтированные КСГМГ
    6.5.4.5.1 Если КСГМГ поврежден в результате удара (например, при аварии) или по любой другой причине, он должен быть отремонтирован или пройти иное обслуживание (см. определение "Текущее техническое обслуживание КСГМГ" в разделе 1.2.1), с тем чтобы соответствовать типу конструкции. Поврежденные корпуса жестких пластмассовых КСГМГ и поврежденные внутренние емкости составных КСГМГ подлежат замене.
    6.5.4.5.2 В дополнение к любым другим требованиям в отношении испытаний и проверок, предусмотренным в ДОПОГ, КСГМГ должен быть подвергнут всей процедуре испытаний и проверок в соответствии с требованиями, изложенными в подразделе 6.5.4.4, и во всех случаях, когда КСГМГ подвергается ремонту, должны составляться требуемые протоколы.
    6.5.4.5.3 Сторона, проводящая испытания и проверки после ремонта, должна наносить на КСГМГ долговечную маркировку рядом с проставленным изготовителем маркировочным знаком типа конструкции ООН, указывающую:
    a) государство, в котором были проведены испытания и проверки;
    b) название или разрешенный символ стороны, проводившей испытания и проверки; и
    c) дату (месяц, год) проведения испытаний и проверок.
    6.5.4.5.4 Испытания и проверки, проведенные в соответствии с пунктом 6.5.4.5.2, могут считаться удовлетворяющими требованиям в отношении периодических испытаний и проверок, которые должны проводиться каждые два с половиной года и каждые пять лет.
    6.5.5 Особые требования к КСГМГ
    6.5.5.1 Особые требования к металлическим КСГМГ
    6.5.5.1.1 Настоящие требования применяются к металлическим КСГМГ, предназначенным для перевозки твердых веществ и жидкостей. Существуют три категории металлических КСГМГ:
    а) для твердых веществ, которые загружаются или разгружаются самотеком (11A, 11B, 11N);
    b) для твердых веществ, которые загружаются или разгружаются под манометрическим давлением более 10 кПа (0,1 бар) (21A, 21B, 21N); и
    с) для жидкостей (31A, 31B, 31N).
    6.5.5.1.2 Корпуса должны изготавливаться из соответствующего пластичного металла, свариваемость которого полностью подтверждена. Швы должны быть выполнены квалифицировано и обеспечивать полную безопасность. В соответствующих случаях надлежит учитывать поведение материала при низких температурах.
    6.5.5.1.3 Необходимо исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов.
    6.5.5.1.4 Алюминиевые КСГМГ, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, не должны иметь никаких съемных деталей, таких как крышки, затворы и т. д., изготовленных из стали без защитного антикоррозионного покрытия, которая может вступить в опасную реакцию с алюминием в результате трения или удара.
    6.5.5.1.5 Металлические КСГМГ должны изготавливаться из металла, который отвечает следующим требованиям:

а) для стали – относительное удлинение при разрыве (в %) должно быть не менее10 000при абсолютном
Rm
минимуме 20%;  

    где Rm = гарантированный минимум прочности на разрыв используемой стали в Н/мм2;

b) для алюминия и его сплава – относительное удлинение при разрыве (в %) должно быть не менее10 000при
Rm
абсолютном минимуме 8%.  

    Образцы, используемые для определения относительного удлинения при разрыве, должны быть взяты в поперечном направлении к прокатке и должны быть закреплены таким образом, чтобы:
 
    L_0 = 5d или
 
    
 
    где:
    L_0 = расчетная длина образца перед испытанием;
    d = диаметр;
    A = площадь поперечного сечения испытываемого образца.
 
    6.5.5.1.6 Минимальная толщина стенки:
    а) для стандартной стали, характеризуемой произведением Rm х A_0 = 10 000, толщина стенки не должна быть менее указанных ниже величин:
 

Вместимость (C) в литрах Толщина стенки (T) в мм
Типы 11A, 11B, 11N Типы 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, ЗШ
Незащищенный Защищенный Незащищенный Защищенный
С 1000 2,0 1,5 2,5 2,0
1000 < C 2000 Т = C/2000 + 1,5 Т = C/2000 + 1,5T=C/20 Т = C/2000 + 1,0 Т = C/2000 + 1,5
2000 < C 3000 Т = C/2000 + 1,5 Т = C/2000 + 1,5T=C/20 Т = C/2000 + 1,0 Т = C/2000 + 1,5

 
    где: A_0 – минимальное относительное удлинение (в %) используемой стандартной стали при разрушении под разрывным усилием (см. пункт 6.5.5.1.5);
 
    b) для металлов, иных чем стандартная сталь, описанная в подпункте а), минимальная толщина стенки определяется по следующей формуле:
 
    
 
    где:
    е_1 = требуемая эквивалентная толщина стенки из используемого металла (в мм);
    е_0 = требуемая минимальная толщина стенки из стандартной стали (в мм);
    Rm_1 = гарантированный минимум прочности на разрыв используемого металла (в Н/мм2) (см. подпункт c));
    A_1 = минимальное относительное удлинение (в %) используемого металла при разрушении под разрывным усилием (см. пункт 6.5.5.1.5).
 
    Однако в любом случае толщина стенки должна быть не менее 1,5 мм.
    c) Для целей расчета, описанного в подпункте b), гарантированное минимальное значение прочности на разрыв используемого металла (Rm_1) является минимальной величиной согласно национальным или международным стандартам на материалы. Однако в случае аустенитных сталей заданное минимальное значение Rm, соответствующее стандартам на материал, может быть увеличено на величину до 15%, если в свидетельстве о проверке материала официально указано более высокое значение. Если на данный материал стандартов не существует, значением Rm должно быть минимальное значение, подтвержденное свидетельством о проверке материала.
    6.5.5.1.7 Требования в отношении сброса давления: для КСГМГ, предназначенных для перевозки жидкостей, должна быть предусмотрена – на случай полного охвата контейнера пламенем – возможность выпуска достаточного количества паров в целях предотвращения разрыва корпуса. Это может быть осуществлено посредством обычных устройств для сброса давления или с помощью других конструкционных средств. В начале выпуска давление не должно превышать 65 кПа (0,65 бар) и не должно быть меньше общего манометрического давления в КСГМГ (т. е. давления паров наполняющего вещества плюс парциальное давление воздуха и других инертных газов минус 100 кПа (1 бар)) при 55°C, определенного из расчета максимальной степени наполнения в соответствии с пунктом 4.1.1.4. Требуемые устройства для сброса давления должны устанавливаться в паровом пространстве.
    6.5.5.2 Особые требования к мягким КСГМГ
    6.5.5.2.1 Настоящие требования применяются к мягким КСГМГ следующих типов:
    13H1 из тканых пластических материалов без покрытия или вкладыша
    13H2 из тканых пластических материалов с покрытием
    13H3 из тканых пластических материалов с вкладышем
    13H4 из тканых пластических материалов с покрытием и вкладышем
    13H5 из полимерной пленки
    13L1 из текстиля без покрытия или вкладыша
    13L2 из текстиля с покрытием
    13L3 из текстиля с вкладышем
    13L4 из текстиля с покрытием и вкладышем
    13M1 из бумаги многослойной
    13M2 из бумаги многослойной, влагонепроницаемой
    Мягкие КСГМГ предназначены только для перевозки твердых веществ.
    6.5.5.2.2 Корпуса должны изготавливаться из соответствующих материалов. Прочность материала и конструкция мягкого КСГМГ должны соответствовать его вместимости и предназначению.
    6.5.5.2.3 Все материалы, используемые в конструкции мягких КСГМГ типов 13M1 и 13M2, должны после полного погружения в воду не менее чем на 24 часа сохранять по меньшей мере 85% прочности на разрыв по отношению к первоначально измеренной прочности этого материала, приведенного в состояние равновесия с воздухом, имеющим относительную влажность не более 67%.
    6.5.5.2.4 Соединения (швы) должны быть прошиты, заварены, склеены или выполнены любым эквивалентным методом. Все края прошитых соединений должны быть закреплены.
    6.5.5.2.5 Мягкие КСГМГ должны обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием ультрафиолетового излучения, климатических условий или содержащегося в них вещества, с тем чтобы они соответствовали своему предназначению.
    6.5.5.2.6 Если для мягких пластмассовых КСГМГ предписывается защита от ультрафиолетового излучения, то их материал должен содержать добавки сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации корпуса. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
    6.5.5.2.7 В материал корпуса могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
    6.5.5.2.8 Для изготовления корпусов КСГМГ не должны применяться материалы использовавшихся ранее сосудов. Однако могут применяться отходы или остатки, получаемые в ходе того же процесса производства. Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования.
    6.5.5.2.9 После наполнения соотношение между высотой и шириной КСГМГ не должно превышать 2:1.
    6.5.5.2.10 Вкладыш должен изготавливаться из пригодного материала. Прочность используемого материала и конструкция вкладыша должны соответствовать вместимости КСГМГ и его предназначению. Соединения и затворы должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и способными выдерживать давления и удары, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки.
    6.5.5.3 Особые требования к жестким пластмассовым КСГМГ
    6.5.5.3.1 Настоящие требования применяются к жестким пластмассовым КСГМГ, предназначенным для перевозки твердых веществ или жидкостей. Существуют следующие типы жестких пластмассовых КСГМГ:
    11H1 для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ;
    11H2 для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, без дополнительного оборудования;
    21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ;
    21H2 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, без дополнительного оборудования;
    31H1 для жидкостей, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ;
    31H2 для жидкостей, без дополнительного оборудования.
    6.5.5.3.2 Корпус должен быть изготовлен из соответствующих пластмассовых материалов с известными характеристиками и иметь достаточную прочность, соответствующую его вместимости и предназначению. Эти материалы должны обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием перевозимых веществ или, в соответствующих случаях, ультрафиолетового излучения. В соответствующих случаях надлежит учитывать поведение материала при низких температурах. Любая утечка перевозимого вещества не должна представлять опасности в обычных условиях перевозки.
    6.5.5.3.3 Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она обеспечивается за счет добавления сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации корпуса. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
    6.5.5.3.4 В материал корпуса могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
    6.5.5.3.5 Для изготовления жестких пластмассовых КСГМГ не должны применяться бывшие в употреблении материалы, за исключением отходов производства или измельченных материалов, полученных в ходе этого же производственного процесса.
    6.5.5.4 Особые требования к составным КСГМГ с пластмассовыми внутренними емкостями
    6.5.5.4.1 Настоящие требования применяются к составным КСГМГ, предназначенным для перевозки твердых веществ и жидкостей, следующих типов:
    11HZ1 составные КСГМГ с жесткой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком;
    11HZ2 составные КСГМГ с мягкой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком;
    21HZ1 составные КСГМГ с жесткой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением;
    21HZ2 составные КСГМГ с мягкой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением;
    31HZ1 составные КСГМГ с жесткой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки жидкостей;
    31HZ2 составные КСГМГ с мягкой пластмассовой внутренней емкостью для перевозки жидкостей.
    При применении этих кодовых обозначений буква Z должна заменяться другой прописной буквой в соответствии с пунктом 6.5.1.4.1 b) для указания вида материала, используемого для наружной оболочки.
    6.5.5.4.2 Внутренняя емкость не предназначена для удержания веществ без наружной оболочки. "Жесткая" внутренняя емкость – это емкость, которая сохраняет свою общую форму в порожнем состоянии без закрывающих устройств и без поддержки наружной оболочки. Любая внутренняя емкость, не являющаяся "жесткой", считается "мягкой".
    6.5.5.4.3 Наружная оболочка, как правило, состоит из жесткого материала, имеющего такую форму, чтобы защищать внутреннюю емкость от механических повреждений при погрузке-выгрузке и перевозке, но сама она не предназначена для выполнения функции удержания веществ. В необходимых случаях она включает также основание (поддон).
    6.5.5.4.4 Составной КСГМГ со сплошной наружной оболочкой должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было легко определить целостность внутренней емкости после испытания на герметичность и гидравлического испытания.
    6.5.5.4.5 Вместимость КСГМГ типа 31HZ2 не должна превышать 1250 литров.
    6.5.5.4.6 Внутренняя емкость должна изготавливаться из соответствующих пластмассовых материалов с известными характеристиками и иметь достаточную прочность, соответствующую ее вместимости и предназначению. Эти материалы должны обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием перевозимых веществ или, в соответствующих случаях, ультрафиолетового излучения. В соответствующих случаях надлежит учитывать поведение материала при низких температурах. Любая утечка перевозимого вещества не должна представлять опасности при обычных условиях перевозки.
    6.5.5.4.7 Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она обеспечивается за счет добавления сажи или другого соответствующего пигмента или ингибитора. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и должны сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации внутренней емкости. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства материала конструкции.
    6.5.5.4.8 В материал внутренней емкости могут быть включены добавки для повышения сопротивления старению или для иных целей, при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
    6.5.5.4.9 Для изготовления внутренних емкостей не должны применяться бывшие в употреблении материалы, за исключением отходов производства или измельченных материалов, полученных в ходе этого же процесса производства.
    6.5.5.4.10 Внутренняя емкость КСГМГ типа 31HZ2 должна быть покрыта по меньшей мере тремя слоями пленки.
    6.5.5.4.11 Прочность материала и конструкция наружной оборочки должны соответствовать вместимости составного КСГМГ и его предназначению.
    6.5.5.4.12 На наружной оболочке не должно быть никаких выступов, которые могли бы повредить внутреннюю емкость.
    6.5.5.4.13 Металлические наружные оболочки должны быть изготовлены из соответствующего металла достаточной толщины.
    6.5.5.4.14 При изготовлении наружной оболочки из естественной древесины должна применяться хорошо выдержанная и коммерчески сухая древесина, не имеющая дефектов, которые могут существенно снизить прочность любой части оболочки. Верхняя и нижняя части могут быть изготовлены из водоотталкивающих древесных материалов, например твердых древесноволокнистых плит, древесностружечных плит или других подходящих древесных материалов.
    6.5.5.4.15 При изготовлении наружной оболочки из фанеры должна применяться хорошо выдержанная фанера из лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухая и не имеющая дефектов, которые существенно снизили бы прочность оболочки. Все смежные слои должны быть склеены водоустойчивым клеем. Наряду с фанерой для изготовления оболочки можно использовать другие подходящие материалы. Оболочка должна быть либо прочно сбита гвоздями, либо прикреплена к угловым стойкам или концам, либо собрана другими подходящими методами.
    6.5.5.4.16 Стенки наружной оболочки должны быть изготовлены из водостойких древесных материалов, таких как твердые древесноволокнистые плиты, древесностружечные плиты или другие подходящие древесные материалы. Другие части оболочки могут быть изготовлены из иных приемлемых материалов.
    6.5.5.4.17 При изготовлении наружной оболочки из фибрового картона должен применяться прочный, высококачественный гладкий или двусторонний гофрированный фибровый картон (одно- или многослойный), соответствующий вместимости наружной оболочки и ее предназначению. Внешняя поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/м2 (см. стандарт ISO 535:1991). Фибровый картон должен обладать соответствующей прочностью на изгиб. Он должен быть разрезан, отфальцован без задиров и иметь соответствующие прорези, чтобы при установке оболочки не было изломов, растрескиваний поверхности или лишних изгибов. Гофрированный слой фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.
    6.5.5.4.18 Края наружной оболочки из фибрового картона могут крепиться деревянной рамой, или они могут быть полностью сделаны из древесины. Для прочности может применяться обшивка тонкими досками.
    6.5.5.4.19 Производственные швы на наружной оболочке из фибрового картона должны быть склеены клейкой лентой, соединены внахлест и склеены или соединены внахлест и скреплены металлическими скобками. Соединения внахлест должны иметь необходимый запас. Если швы склеиваются или скрепляются клейкой лентой, то надлежит использовать водостойкий клей.
    6.5.5.4.20 Если наружная оболочка изготавливается из пластмассовых материалов, то применяются соответствующие требования пунктов 6.5.5.4.6–6.5.5.4.9 при том понимании, что в этом случае требования, касающиеся внутренней емкости, применяются к наружной оболочке составных КСГМГ.
    6.5.5.4.21 Наружная оболочка КСГМГ типа 31HZ2 должна полностью охватывать внутреннюю емкость со всех сторон.
    6.5.5.4.22 Любое несъемное основание, являющееся частью КСГМГ, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки КСГМГ, заполненного до уровня максимально допустимой массы брутто.
    6.5.5.4.23 Съемный поддон или несъемное основание КСГМГ должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
    6.5.5.4.24 Наружная оболочка должна быть закреплена на любом съемном поддоне в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Если используется съемный поддон, то на его верхней поверхности не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить КСГМГ.
    6.5.5.4.25 В целях расширения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, однако они не должны соприкасаться с внутренней емкостью.
    6.5.5.4.26 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом. Такие КСГМГ должны быть сконструированы так, чтобы нагрузка не прилагалась к внутренней емкости.
    6.5.5.5 Особые требования к КСГМГ из фибрового картона
    6.5.5.5.1 Настоящие требования применяются к КСГМГ из фибрового картона, предназначенным для перевозки твердых веществ, которые загружаются или разгружаются самотеком. Существует следующий тип КСГМГ из фибрового картона: 11G.
    6.5.5.5.2 КСГМГ из фибрового картона не должны иметь устройств для подъема за верхнюю часть.
    6.5.5.5.3 При изготовлении корпуса должен применяться прочный, высококачественный гладкий или двусторонний гофрированный фибровый картон (одно- или многослойный), соответствующий вместимости КСГМГ и его предназначению. Внешняя поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/м2 (см. стандарт ISO 535:1991). Фибровый картон должен обладать соответствующей прочностью на изгиб. Он должен быть разрезан, отфальцован без задиров и иметь соответствующие прорези, чтобы при сборке не было изломов, растрескивания поверхности или лишних изгибов. Гофрированный слой фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.
    6.5.5.5.4 Стенки, в том числе верхняя и нижняя, должны характеризоваться величиной стойкости к проколу не менее 15 Дж, измеряемой в соответствии со стандартом ISO 3036:1975.
    6.5.5.5.5 Производственные швы на корпусе КСГМГ должны быть соединены внахлест с необходимым запасом и должны быть скреплены клейкой лентой, склеены, скреплены металлическими скобками или соединены другими не менее эффективными средствами. Если швы склеиваются или скрепляются клейкой лентой, то надлежит использовать водостойкий клей. Металлические скобки должны проходить насквозь через все скрепляемые элементы и иметь такую форму или обладать такой защитой, чтобы они не могли повредить или проткнуть внутренний вкладыш.
    6.5.5.5.6 Вкладыш должен быть изготовлен из подходящего материала. Прочность используемого материала и конструкция вкладыша должны соответствовать вместимости КСГМГ и его предназначению. Соединения и затворы должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и способными выдерживать давления и воздействия, которые могут возникать при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки.
    6.5.5.5.7 Любое несъемное основание, являющееся частью КСГМГ, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки КСГМГ, заполненного до уровня максимально допустимой массы брутто.
    6.5.5.5.8 Съемный поддон или несъемное основание КСГМГ должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
    6.5.5.5.9 Корпус должен быть закреплен на любом съемном поддоне в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Если используется съемный поддон, то на его верхней поверхности не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить КСГМГ.
    6.5.5.5.10 В целях расширения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, однако они не должны соприкасаться с вкладышем.
    6.5.5.5.11 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
    6.5.5.6 Особые требования к деревянным КСГМГ
    6.5.5.6.1 Настоящие требования применяются к деревянным КСГМГ, предназначенным для перевозки твердых веществ, которые загружаются или разгружаются самотеком. Существуют следующие типы деревянных КСГМГ:
    11C из естественной древесины с внутренним вкладышем
    11D из фанеры с внутренним вкладышем
    11F из древесных материалов с внутренним вкладышем.
    6.5.5.6.2 Деревянные КСГМГ не должны иметь устройств для подъема за верхнюю часть.
    6.5.5.6.3 Прочность используемых материалов и метод изготовления корпуса должны соответствовать вместимости и предназначению КСГМГ.
    6.5.5.6.4 Естественная древесина, идущая на изготовление КСГМГ, должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и не иметь дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части КСГМГ. Каждая часть КСГМГ должна состоять из цельного куска или эквивалентного ему элемента. Элементы считаются эквивалентными цельному куску, если используются соответствующий метод склеивания (например, соединение Линдермана, шпунтовое соединение, гнездовое или фланцевое соединение), стыковое соединение с не менее чем двумя скобками из гофрированного металла на каждое соединение или другие, по меньшей мере столь же эффективные методы.
    6.5.5.6.5 Корпус из фанеры должен быть, по крайней мере, трехслойным, при этом должна применяться хорошо выдержанная фанера из лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухая и не имеющая дефектов, которые существенно снизили бы прочность корпуса. Все смежные слои должны быть склеены водостойким клеем. Наряду с фанерой для изготовления корпуса можно использовать другие подходящие материалы.
    6.5.5.6.6 При изготовлении корпуса из древесных материалов должны использоваться такие водостойкие виды, как твердые древесноволокнистые плиты, древесностружечные плиты или другие подходящие древесные материалы.
    6.5.5.6.7 КСГМГ должны быть либо прочно сбиты гвоздями, либо прикреплены к угловым стойкам или концам, либо собраны другими подходящими методами.
    6.5.5.6.8 Вкладыш должен быть изготовлен из соответствующего материала. Прочность используемого материала и конструкция вкладыша должны соответствовать вместимости КСГМГ и его предназначению. Соединения и затворы должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и способными выдерживать давления и воздействия, которые могут возникать при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки.
    6.5.5.6.9 Любое несъемное основание, являющееся частью КСГМГ, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки КСГМГ, заполненного до уровня максимально допустимой массы брутто.
    6.5.5.6.10 Съемный поддон или несъемное основание КСГМГ должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
    6.5.5.6.11 Корпус должен быть закреплен на любом съемном поддоне в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Если используется съемный поддон, то на его верхней поверхности не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить КСГМГ.
    6.5.5.6.12 В целях расширения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, однако они не должны соприкасаться с вкладышем.
    6.5.5.6.13 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
    6.5.6 Требования к испытаниям КСГМГ
    6.5.6.1 Процедура и периодичность проведения испытаний
    6.5.6.1.1 До начала эксплуатации и утверждения компетентным органом, разрешающим нанести маркировку, каждый тип конструкции КСГМГ должен успешно пройти испытания, предписанные в настоящей главе. Тип конструкции КСГМГ определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, технологией изготовления и устройствами для наполнения и опорожнения, но может охватывать и различные способы обработки поверхности. Он также охватывает КСГМГ, которые отличаются от прототипа только меньшими габаритными размерами.
    6.5.6.1.2 Испытаниям должны подвергаться КСГМГ, подготовленные для перевозки. КСГМГ должны быть наполнены согласно предписаниям соответствующих разделов. Вещества, которые будут перевозиться в КСГМГ, могут заменяться другими веществами, если это не повлияет на результаты испытаний. Если вместо одного твердого вещества используется другое, оно должно иметь те же физические характеристики (массу, размер частиц и т. д.), что и вещество, подлежащее перевозке. Допускается использование добавок, таких как мешки с дробью, для достижений требуемой общей массы упаковки, если эти добавки размещены так, что это не скажется на результатах испытаний.
    6.5.6.2 Испытания типа конструкции
    6.5.6.2.1 Один КСГМГ каждого типа конструкции, размера, толщины стенок и технологии изготовления должен подвергаться испытаниям, указанным в пункте 6.5.6.3.7, в той последовательности, в которой они перечислены в таблице, и в соответствии с условиями, изложенными в подразделах 6.5.6.5–6.5.6.13. Эти испытания типа конструкции должны проводиться в соответствии с указаниями компетентного органа.
    6.5.6.2.2 Для доказательства достаточной химической совместимости с содержащимися в КСГМГ грузами или стандартными жидкостями в соответствии с пунктами 6.5.6.3.3 или 6.5.6.3.5 в случае жестких пластмассовых КСГМГ типа 31Н2 и составных КСГМГ типов 31НН1 и 31НН2, соответственно, можно использовать второй КСГМГ, если эти КСГМГ сконструированы для штабелирования. В таком случае оба КСГМГ должны предварительно выдерживаться.
    6.5.6.2.3 Компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний тех КСГМГ, которые по сравнению с испытанным типом имеют лишь несущественные отличия, например немного уменьшенные габаритные размеры.
    6.5.6.2.4 Если при проведении испытаний используются съемные поддоны, в протокол испытаний, составляемый в соответствии с пунктом 6.5.6.14, должно быть включено техническое описание используемых поддонов.
    6.5.6.3 Подготовка КСГМГ к испытаниям
    6.5.6.3.1 Бумажные КСГМГ, КСГМГ из фибрового картона и составные КСГМГ с наружной оболочкой из фибрового картона должны выдерживаться по меньшей мере в течение 24 часов в атмосфере с регулируемыми температурой и относительной влажностью. Из трех вариантов необходимо выбрать один. Наиболее предпочтительна атмосфера с температурой 23 °С ± 2°C и относительной влажностью 50% ± 2%. Два других варианта предусматривают атмосферу с температурой 20°С ± 2°C и относительной влажностью 65% ± 2% или, соответственно, 27°С ± 2°C и 65% ± 2%.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Средние значения должны находиться в этих пределах. Вследствие кратковременных колебаний и ограниченной точности измерений результаты отдельных измерений относительной влажности могут изменяться в пределах ± 5%, не оказывая существенного влияния на воспроизводимость результатов испытаний.
    6.5.6.3.2 Должны быть приняты дополнительные меры к тому, чтобы удостовериться, что пластмассовые материалы, использованные для изготовления жестких пластмассовых КСГМГ (типов 31H1 и 31H2) и составных КСГМГ (типов 31HZ1 и 31HZ2), удовлетворяют требованиям, изложенным, соответственно, в пунктах 6.5.5.3.2– 6.5.5.3.4 и 6.5.5.4.6–6.5.5.4.9.
    6.5.6.3.3 Для доказательства достаточной химической совместимости с содержащимися в них грузами образцы КСГМГ должны подвергаться предварительному выдерживанию в течение шестимесячного периода, в ходе которого эти образцы остаются заполненными веществами, для перевозки которых они предназначены, или веществами, которые, как известно, вызывают, по крайней мере, столь же сильное растрескивание, снижение прочности или нарушение молекулярной структуры рассматриваемых пластмассовых материалов; после этого предварительного испытания образцы должны подвергаться соответствующим испытаниям, указанным в таблице в пункте 6.5.6.3.7.
    6.5.6.3.4 Если удовлетворительное поведение пластмассового материала было опробовано другими способами, то вышеупомянутое испытание на совместимость можно не проводить. Эти способы должны быть, по крайней мере, столь же эффективными, как и вышеупомянутое испытание на совместимость, и должны быть признаны компетентным органом.
    6.5.6.3.5 Для жестких пластмассовых КСГМГ из полиэтилена (типы 31Н1 и 31Н2), предусмотренных в подразделе 6.5.5.3, и для составных КСГМГ с внутренней емкостью из полиэтилена (типы 31НZ1 и 31НZ2), предусмотренных в подразделе 6.5.5.4, химическая совместимость с жидкими наполнителями, отнесенными к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19, может быть проверена с использованием стандартных жидкостей (см. раздел 6.1.6), как это описывается ниже.
    Стандартные жидкости оказывают характерное разрушающее воздействие на полиэтилен, поскольку они вызывают размягчение в результате разбухания, растрескивание под напряжением, расщепление молекул и комбинации этих видов воздействия.
    Достаточная химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение трех недель при 40°С с использованием соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей); если этой стандартной жидкостью является вода, то выдерживание в соответствии с данной процедурой не требуется. Выдерживание испытательных образцов, которые используются при испытании на штабелирование, не требуется и в случае стандартных жидкостей "смачивающий раствор" и "уксусная кислота". После такого выдерживания испытательные образцы подвергаются испытаниям, предписанным в подразделах 6.5.6.4–6.5.6.9.
    В случае гидропероксида трет-бутила с содержанием пероксида более 40% и надуксусных кислот, отнесенных к классу 5.2, испытание на совместимость не должно проводиться с использованием стандартных жидкостей. Для этих веществ достаточная химическая совместимость испытательных образцов должна быть доказана посредством их выдерживания в течение шести месяцев при температуре окружающей среды с веществами, для перевозки которых они предназначены.
    Результаты испытаний КСГМГ из полиэтилена, проведенных в соответствии с процедурой, предусмотренной в этом пункте, могут быть утверждены для КСГМГ такого же типа конструкции, внутренняя поверхность которой обработана фтором.
    6.5.6.3.6 Для указанных в пункте 6.5.6.3.5 типов конструкции КСГМГ из полиэтилена, которые прошли испытание, предусмотренное в пункте 6.5.6.3.5, химическая совместимость с наполнителями может быть также проверена посредством лабораторных испытаний, подтверждающих, что воздействие таких наполнителей на испытательные образцы является менее значительным, чем воздействие соответствующей(их) стандартной(ых) жидкости(ей), учитывая соответствующие процессы разрушения. Что касается относительной плотности и давления паров, то применяются те же условия, что и условия, предусмотренные в пункте 4.1.1.19.2.
    6.5.6.3.7 Требуемые испытания типа конструкции и последовательность их проведения
 

Тип КСГМГНа виброустойчивость <f>Подъем за нижнюю частьПодъем за верхнюю часть <a>На штабелирование <b>На герметичностьГидравлическое испытаниеНа падениеНа разрывНа опрокидываниеНа наклон <с>
Металлические:          
11A, 11B, 11N-1 <a>23--4 <e>---
21A, 21B, 21N-1 <a>23456 <e>---
31A, 31B, 31N12 <a>34567 <e>---
Мягкие <d>--х <с>х--хххх
Жесткие пластмассовые:          
11H1, 11H2-1 <a>23--4---
21H1, 21H2-1 <a>23456---
31H1, 31H212 <a>34 <g>567---
Составные:          
11HZ1, 11HZ2-1 <a>23--4 <e>---
21HZ1, 21HZ2-1 <a>23456 <e>---
31HZ1, 31HZ212 <a>34 <g>567 <e>---
Из фибрового картона-1-2--3---
Деревянные-1-2--3---

 
    


    <a> Если КСГМГ сконструированы для этого способа погрузки/выгрузки.
    <b> Если КСГМГ сконструированы для штабелирования.
    <с> Если КСГМГ сконструированы для подъема за верхнюю или боковую часть.
    <d> Требуемое испытание обозначено знаком "x"; КСГМГ, прошедший одно испытание, может использоваться при проведении других испытаний в любой последовательности.
    <e> При испытании на падение может использоваться любой другой КСГМГ такой же конструкции.
    <f> При испытании на виброустойчивость может использоваться любой другой КСГМГ такой же конструкции.
    <g> Второй КСГМГ, как предусмотрено в пункте 6.5.6.2.2, может использоваться независимо от последовательности проведения испытаний непосредственно после предварительного выдерживания.
 
    6.5.6.4 Испытание подъемом за нижнюю часть
    6.5.6.4.1 Применение
    Проводится на всех КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ и всех типах КСГМГ, которые оборудованы устройствами для подъема за основание, в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.4.2 Подготовка КСГМГ к испытанию КСГМГ должен быть наполнен. Должна быть добавлена равномерно распределенная нагрузка. Масса наполненного КСГМГ и нагрузки должна в 1,25 раза превышать максимально допустимую массу брутто.
    6.5.6.4.3 Метод проведения испытания КСГМГ должен дважды подниматься и опускаться автопогрузчиком с введением вилочного захвата по центру на 3/4 ширины основания (если места ввода захвата не фиксированы). Вилочный захват должен вводиться на глубину 3/4 размера основания в направлении ввода захвата. Испытание должно проводиться со всех возможных направлений ввода захвата.
    6.5.6.4.4 Критерии прохождения испытания
    Отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой КСГМГ (включая поддон, если таковой имеется) становится небезопасным для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    6.5.6.5 Испытание подъемом за верхнюю часть
    6.5.6.5.1 Применение
    Проводится на всех типах КСГМГ, которые сконструированы для подъема за верхнюю часть, и мягких КСГМГ, сконструированных для подъема за верхнюю или боковую часть, в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.5.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    Металлические, жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны быть наполнены. Должна быть добавлена равномерно распределенная нагрузка. Масса наполненного КСГМГ и нагрузки должна в два раза превышать максимально допустимую массу брутто. Мягкие КСГМГ должны быть наполнены типичным материалом, и затем должна быть добавлена нагрузка, так чтобы их максимально допустимая масса брутто была превышена в шесть раз, причем нагрузка должна быть равномерно распределена.
    6.5.6.5.3 Методы проведения испытания
    Металлические и мягкие КСГМГ должны подниматься в соответствии с методом, предусмотренным их конструкцией, до момента отрыва от пола и удерживаться в этом положении в течение пяти минут.
    Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны подниматься:
    a) с помощью каждой пары расположенных по диагонали грузозахватных устройств так, чтобы подъемная сила действовала вертикально, и удерживаться в этом положении в течение пяти минут; и
    b) с помощью каждой пары расположенных по диагонали грузозахватных устройств так, чтобы подъемная сила действовала под углом 45° к вертикали по направлению к центру, и удерживаться в этом положении в течение пяти минут.
    6.5.6.5.4 Для мягких КСГМГ могут использоваться и другие, по крайней мере, столь же эффективные методы проведения испытания подъемом за верхнюю часть и подготовки к испытанию.
    6.5.6.5.5 Критерии прохождения испытания
    a) Металлические, жесткие пластмассовые и составные КСГМГ: КСГМГ остается безопасным в нормальных условиях перевозки, видимая остаточная деформация КСГМГ (включая поддон, если таковой имеется) и потеря содержимого отсутствуют.
    b) Мягкие КСГМГ: отсутствие таких повреждений КСГМГ или его грузозахватных устройств, при наличии которых КСГМГ становится небезопасным для перевозки или погрузочно-разгрузочных операций, и отсутствие потери содержимого.
    6.5.6.6 Испытание на штабелирование
    6.5.6.6.1 Применение
    Проводится на всех типах КСГМГ, которые сконструированы для штабелирования, в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.6.2 Подготовка КСГМГ к испытанию КСГМГ должен быть наполнен до его максимально допустимой массы брутто. Если удельный вес используемого для испытания продукта не позволяет этого сделать, к КСГМГ должна быть приложена дополнительная нагрузка таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена.
    6.5.6.6.3 Метод проведения испытания
    a) КСГМГ должен устанавливаться своим основанием на горизонтальную жесткую поверхность и подвергаться воздействию равномерно распределенной испытательной нагрузки сверху (см. пункт 6.5.6.6.4). В случае жестких пластмассовых КСГМГ типа 31Н2 и составных КСГМГ типов 31НН1 и 31НН2 испытание на штабелирование должно проводиться с использованием первоначального наполнителя или стандартной жидкости (см. раздел 6.1.6) в соответствии с пунктами 6.5.6.3.3 или 6.5.6.3.5 на втором КСГМГ, как предусмотрено в пункте 6.5.6.2.2, после предварительного выдерживания. КСГМГ должны подвергаться воздействию испытательной нагрузки в течение периода, составляющего по меньшей мере:
    i) 5 минут в случае металлических КСГМГ;
    ii) 28 дней при температуре 40°С в случае жестких пластмассовых КСГМГ типов 11H2, 21H2 и 31H2 и в случае составных КСГМГ с наружной оболочкой из пластмассового материала, на которую действует нагрузка при штабелировании (т. е. типы 11HH1, 11HH2, 21HH1, 21HH2, 31HH1 и 31HH2);
    iii) 24 часа в случае всех других типов КСГМГ.
    b) Испытательная нагрузка должна прилагаться в соответствии с одним из следующих методов:
    i) один или несколько однотипных КСГМГ, наполненных до их максимально допустимой массы брутто, устанавливаются на испытываемый КСГМГ;
    ii) грузы соответствующего веса укладываются на имитирующую основание КСГМГ плоскую плиту или подставку, которая устанавливается на испытываемый КСГМГ.
    6.5.6.6.4 Расчет испытательной нагрузки
    Масса укладываемого на КСГМГ груза должна в 1,8 раза превышать общую максимально допустимую массу брутто такого числа однотипных КСГМГ, которое может укладываться сверху на КСГМГ во время перевозки.
    6.5.6.6.5 Критерии прохождения испытания
    a) Все типы КСГМГ, кроме мягких КСГМГ: отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой КСГМГ (включая поддон, если таковой имеется), становится небезопасным для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    b) Мягкие КСГМГ: отсутствие такого повреждения корпуса, при наличии которого КСГМГ становится небезопасным для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    6.5.6.7 Испытание на герметичность
    6.5.6.7.1 Применение
    Проводится на типах КСГМГ, предназначенных для перевозки жидкостей или твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, в качестве испытания типа конструкции и периодического испытания.
    6.5.6.7.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    Испытание должно проводиться до установки любого теплоизоляционного оборудования. Затворы с вентиляционными отверстиями должны быть либо заменены аналогичными затворами без отверстий, либо вентиляционные отверстия должны быть заглушены.
    6.5.6.7.3 Метод проведения испытания и применяемое давление
    Испытание должно проводиться в течение не менее 10 минут с использованием воздуха при постоянном манометрическом давлении не менее 20 кПа (0,2 бар). Воздухонепроницаемость КСГМГ должна определяться соответствующим методом, например методом испытания на скорость падения давления воздуха или путем погружения КСГМГ в воду, или в случае металлических КСГМГ – методом покрытия швов и соединений мыльным раствором. В случае погружения в воду надлежит применять поправочный коэффициент для учета гидростатического давления.
    6.5.6.7.4 Критерий прохождения испытания
    Отсутствие утечки воздуха.
    6.5.6.8 Испытание под внутренним давлением (гидравлическое)
    6.5.6.8.1 Применение
    Проводится на типах КСГМГ, предназначенных для перевозки жидкостей или твердых веществ, загружаемых или разгружаемых под давлением, в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.8.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    Испытание должно проводиться до установки любого теплоизоляционного оборудования. Устройства для сброса давления должны быть сняты, а отверстия для их установки – заглушены, или они должны быть выведены из действия.
    6.5.6.8.3 Метод проведения испытания
    Испытание должно проводиться в течение не менее 10 минут с применением гидравлического давления, которое не должно быть ниже давления, указанного в пункте 6.5.6.8.4. В ходе испытания КСГМГ не должны подвергаться механическому воздействию.
    6.5.6.8.4 Применяемые величины давления
    6.5.6.8.4.1 Металлические КСГМГ:
    a) для КСГМГ типов 21A, 21B и 21N, предназначенных для перевозки твердых веществ группы упаковки I, манометрическое давление должно составлять 250 кПа (2,5 бар);
    b) для КСГМГ типов 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N, предназначенных для перевозки веществ группы упаковки II или III, манометрическое давление должно составлять 200 кПа (2 бар);
    с) кроме того, для КСГМГ типов 31A, 31B и 31N манометрическое давление должно составлять 65 кПа (0,65 бар). Это испытание должно проводиться перед испытанием под давлением 200 кПа (2 бар).
    6.5.6.8.4.2 Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ:
    а) для КСГМГ типов 21H1, 21H2, 21HZ1 и 21HZ2 манометрическое давление должно составлять 75 кПа (0,75 бар);
    b) для КСГМГ типов 31H1, 31H2, 31HZ1 и 31HZ2: применяется наибольшая из двух величин, первая из которых определяется с помощью одного из следующих методов:
    i) общее манометрическое давление, измеренное в КСГМГ (т. е. давление паров загруженного вещества плюс парциальное давление воздуха или других инертных газов минус 100 кПа) при температуре 55°С, помноженное на коэффициент безопасности 1,5; это общее манометрическое давление должно определяться при максимальной степени наполнения в соответствии с пунктом 4.1.1.4 и при температуре наполнения 15°С;
    ii) 1,75 величины давления паров перевозимого вещества при температуре 50°С минус 100 кПа, но не менее испытательного давления, равного 100 кПа;
    iii) 1,5 величины давления паров перевозимого вещества при температуре 55°С минус 100 кПа, но не менее испытательного давления, равного 100 кПа;
    а вторая – с помощью следующего метода:
    iv) удвоенное гидростатическое давление перевозимого вещества, но не менее удвоенного гидростатического давления воды.
    6.5.6.8.5 Критерии прохождения испытания(й):
    а) для КСГМГ типов 21A, 21B, 21N, 31A, 31B и 31N, которые подвергаются испытательному давлению, указанному в пункте 6.5.6.8.4.1 а) или b): отсутствие утечки;
    b) для КСГМГ типов 31A, 31B и 31N, которые подвергаются испытательному давлению, указанному в пункте 6.5.6.8.4.1 c): отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой КСГМГ становится небезопасным для перевозки, и отсутствие утечки;
    c) для жестких пластмассовых и составных КСГМГ: отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой КСГМГ становится небезопасным для перевозки, и отсутствие утечки.
    6.5.6.9 Испытание на падение
    6.5.6.9.1 Применение
    Проводится на всех типах КСГМГ в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.9.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    а) Металлические КСГМГ: КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его максимальной вместимости в случае твердых веществ или 98% его максимальной вместимости в случае жидкостей. Устройства для сброса давления должны быть сняты, а отверстия для их установки – заглушены, или они должны быть выведены из действия.
    b) Мягкие КСГМГ: КСГМГ должен быть наполнен до его максимально допустимой массы брутто, причем содержимое должно быть равномерно распределено.
    с) Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ: КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его максимальной вместимости в случае твердых веществ или 98% его максимальной вместимости в случае жидкостей. Устройства для сброса давления должны быть сняты, а отверстия для их установки – заглушены, или они должны быть выведены из действия. Испытание КСГМГ должно проводиться при температуре испытываемого образца и его содержимого не выше –18°С. Если испытываемые образцы составных КСГМГ подготовлены по этому методу, то условия выдерживания, предписанные в пункте 6.5.6.3.1, могут не соблюдаться. Испытательные жидкости должны поддерживаться в жидком состоянии путем добавления, в случае необходимости, антифриза. Этим условием можно пренебречь, если пластичность и прочность на разрыв рассматриваемых материалов значительно не снижаются при низких температурах.
    d) КСГМГ из фибрового картона и деревянные КСГМГ: КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его максимальной вместимости.
    6.5.6.9.3 Метод проведения испытания КСГМГ должен сбрасываться на неупругую, горизонтальную, плоскую, массивную и жесткую поверхность в соответствии с требованиями пункта 6.1.5.3.4 таким образом, чтобы точка удара находилась в той части основания КСГМГ, которая считается наиболее уязвимой. КСГМГ вместимостью 0,45 м3 или менее должны, кроме того, подвергаться испытанию методом сбрасывания:
    a) металлические КСГМГ: на наиболее уязвимую часть, за исключением той части, на которую производилось сбрасывание в ходе первого испытания;
    b) мягкие КСГМГ: на наиболее уязвимую боковую сторону;
    с) жесткие пластмассовые КСГМГ, составные КСГМГ, КСГМГ из фибрового картона и деревянные КСГМГ: плашмя на боковую сторону, плашмя на верхнюю часть и на угол.
    При каждом сбрасывании могут использоваться одни и те же или разные КСГМГ.
    6.5.6.9.4 Высота сбрасывания
    Для твердых веществ и жидкостей, если испытание проводится на подлежащем перевозке твердом веществе или жидкости или на каком-либо другом веществе, обладающем в основном теми же физическими свойствами:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
1,8 м 1,2 м 0,8 м

 
    Для жидкостей, если испытание проводится с использованием воды:
    а) Если относительная плотность подлежащих перевозке веществ не превышает 1,2:
 

Группа упаковки II Группа упаковки III
1,2 м 0,8 м

 
    b) Если относительная плотность подлежащих перевозке веществ превышает 1,2, высота сбрасывания должна рассчитываться на основе значения относительной плотности (d) подлежащего перевозке вещества, округленного в сторону увеличения до первого десятичного знака, следующим образом:
 

Группа упаковки II Группа упаковки III
d x 1,0 мd x 0,67 м

 
    6.5.6.9.5 Критерии прохождения испытания(й):
    а) Металлические КСГМГ: отсутствие потери содержимого.
    b) Мягкие КСГМГ: отсутствие потери содержимого. Незначительные выбросы при ударе, например через затворы или отверстия прошивки швов, не считаются недостатком КСГМГ при условии, что после отрыва КСГМГ от грунта утечка прекращается.
    с) Жесткие пластмассовые КСГМГ, составные КСГМГ, КСГМГ из фибрового картона и деревянные КСГМГ: отсутствие потери содержимого. Незначительные выбросы через затворы при ударе не считаются недостатком КСГМГ при условии, что утечка прекращается.
    d) Все КСГМГ: отсутствие повреждения, при котором КСГМГ становится небезопасным для перевозки в целях утилизации или удаления, и отсутствие потери содержимого. Кроме того, КСГМГ должен выдерживать подъем с помощью соответствующих средств так, чтобы он не касался грунта в течение пяти минут.
    6.5.6.10 Испытание на разрыв
    6.5.6.10.1 Применение
    Проводится на всех типах мягких КСГМГ в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.10.2 Подготовка КСГМГ к испытанию КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его вместимости и до его максимально допустимой массы брутто, причем содержимое должно быть равномерно распределено.
    6.5.6.10.3 Метод проведения испытания
    После установки КСГМГ на грунт на наиболее широкой боковой стенке корпуса на равном отдалении от днища КСГМГ и верхнего уровня содержимого делается сквозной ножевой разрез длиной 100 мм под углом 45° к главной оси КСГМГ. Затем КСГМГ подвергается воздействию равномерно распределенной нагрузки сверху, которая в два раза превышает максимально допустимую массу брутто. Нагрузка должна воздействовать на КСГМГ по меньшей мере в течение пяти минут. КСГМГ, сконструированный для подъема за верхнюю или боковую часть, должен затем, после снятия нагрузки, отрываться от грунта и удерживаться в этом положении в течение пяти минут.
    6.5.6.10.4 Критерий прохождения испытания
    Первоначальная длина разреза не должна увеличиваться более чем на 25%.
    6.5.6.11 Испытание на опрокидывание
    6.5.6.11.1 Применение
    Проводится на всех типах мягких КСГМГ в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.11.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его вместимости и до его максимально допустимой массы брутто, причем содержимое должно быть равномерно распределено.
    6.5.6.11.3 Метод проведения испытания
    КСГМГ должен опрокидываться любой частью своего верха на жесткую, неупругую, гладкую, ровную и горизонтальную поверхность.
    6.5.6.11.4 Высота опрокидывания
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
1,8 м 1,2 м 0,8 м

 
    6.5.6.11.5 Критерии прохождения испытания
    Отсутствие потери содержимого. Незначительные выбросы при ударе, например через затворы или отверстия прошивки швов, не считаются недостатком КСГМГ при условии, что утечка прекращается.
    6.5.6.12 Испытание на наклон
    6.5.6.12.1 Применение
    Проводится на всех мягких КСГМГ, сконструированных для подъема за верхнюю или боковую часть, в качестве испытания типа конструкции.
    6.5.6.12.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    КСГМГ должен быть наполнен не менее чем на 95% его вместимости и до его максимально допустимой массы брутто, причем содержимое должно быть равномерно распределено.
    6.5.6.12.3 Метод проведения испытания
    КСГМГ, лежащий на боковой стороне, должен подниматься со скоростью не менее 0,1 м/с до достижения вертикального положения с отрывом от пола при помощи одного грузозахватного устройства или, если предусмотрено четыре грузозахватных устройства, при помощи двух таких устройств.
    6.5.6.12.4 Критерии прохождения испытания
    Отсутствие такого повреждения КСГМГ или его грузозахватных устройств, при наличии которого КСГМГ становится небезопасным для перевозки или погрузочно-разгрузочных операций.
    6.5.6.13 Испытание на виброустойчивость
    6.5.6.13.1 Применение
    Проводится на всех КСГМГ, используемых для жидкостей, в качестве испытания типа конструкции.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Это испытание применяется к типам конструкции КСГМГ, изготовленных после 31 декабря 2010 года (см. также пункт 1.6.1.14).
    6.5.6.13.2 Подготовка КСГМГ к испытанию
    Произвольно выбирается образец КСГМГ, который должен быть оснащен и закрыт так, как для перевозки. КСГМГ должен быть заполнен водой не менее чем на 98% его максимальной вместимости.
    6.5.6.13.3 Метод и продолжительность проведения испытания
    6.5.6.13.3.1 КСГМГ должен быть установлен в центре платформы испытательной машины с вертикальной синусоидальной двойной амплитудой (полный размах колебаний от минимума к максимуму) 25 мм ± 5%. При необходимости к платформе должны прикрепляться удерживающие устройства, которые позволяют предотвратить горизонтальный сход образца с платформы, не ограничивая при этом его вертикальное перемещение.
    6.5.6.13.3.2 Испытание должно проводиться в течение одного часа с частотой вибрации, при которой часть основания КСГМГ на мгновение отрывается от вибрационной платформы в ходе каждого цикла до такой степени, что, по крайней мере, в одной точке между основанием КСГМГ и испытательной платформой может периодически полностью вставляться металлическая прокладка. Во избежание резонанса с тарой может потребоваться корректировка первоначально заданного значения частоты. Тем не менее испытательная частота должна по-прежнему позволять помещать металлическую прокладку под КСГМГ, как описывается в настоящем пункте. Сохранение возможности вставлять металлическую прокладку является важным условием прохождения этого испытания. Металлическая прокладка, используемая для этого испытания, должна иметь толщину не менее 1,6 мм и ширину не менее 50 мм и должна быть достаточно длинной, чтобы ее можно было вставить между КСГМГ и испытательной платформой минимум на 100 мм для проведения испытания.
    6.5.6.13.4 Критерии прохождения испытания
    Не должно наблюдаться утечки или разрыва. Кроме того, не должно наблюдаться разрушения или повреждения конструкционных компонентов, например разрыва швов или повреждения крепежных устройств.
    6.5.6.14 Протокол испытаний
    6.5.6.14.1 Должен составляться и предоставляться пользователям КСГМГ протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения:
    1. Название и адрес предприятия, проводившего испытания.
    2. Название и адрес заявителя (в случае необходимости).
    3. Индивидуальный номер протокола испытаний.
    4. Дата составления протокола испытаний.
    5. Изготовитель КСГМГ.
    6. Описание типа конструкции КСГМГ (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т. д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом), которое может включать чертеж(и) и/или фотографию(и).
    7. Максимальная вместимость.
    8. Характеристики содержимого, использовавшегося при испытаниях, например вязкость и относительная плотность для жидкостей и размер частиц для твердых веществ.
    9. Описание и результаты испытаний.
    10. Протокол испытаний должен быть подписан, и должны быть указаны фамилия и должность лица, подписавшего протокол.
    6.5.6.14.2 В протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что КСГМГ, подготовленный так же, как для перевозки, был испытан согласно соответствующим требованиям настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
 

ГЛАВА 6.6 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ

 
    6.6.1 Общие положения
    6.6.1.1 Требования настоящей главы не применяются:
    – к таре для класса 2, за исключением крупногабаритной тары для изделий, включая аэрозоли;
    – к таре для класса 6.2, за исключением крупногабаритной тары для отходов больничного происхождения, N ООН 3291;
    – к упаковкам класса 7, содержащим радиоактивный материал.
    6.6.1.2 Крупногабаритная тара должна изготавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем чтобы каждая изготовленная единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Стандарт ISO 16106:2006 "Тара – Транспортные упаковки для опасных грузов – Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритная тара для опасных грузов – Руководящие указания по применению стандарта ISO 9001" содержит приемлемые указания в отношении процедур, которые могут применяться.
    6.6.1.3 Конкретные требования к крупногабаритной таре, содержащиеся в разделе 6.6.4, основаны на используемой в настоящее время крупногабаритной таре. С учетом достижений науки и техники разрешается использовать крупногабаритную тару, отвечающую техническим требованиям, отличающимся от тех, которые предусмотрены в разделе 6.6.4, при условии что она столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно пройти испытания, описанные в разделе 6.6.5. Методы испытаний, отличающиеся от методов, описанных в ДОПОГ, приемлемы, если они эквивалентны и признаны компетентным органом.
    6.6.1.4 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны представлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.
    6.6.2 Код для обозначения типов крупногабаритной тары
    6.6.2.1 Код, используемый для обозначения крупногабаритной тары, состоит из:
    а) двух арабских цифр:
    50 – для жесткой крупногабаритной тары; или
    51 – для мягкой крупногабаритной тары; и
    b) прописных букв латинского алфавита, указывающих на характер материала, например древесина, сталь и т. д. Надлежит использовать прописные буквы, указанные в пункте 6.1.2.6.
    6.6.2.2 После кода крупногабаритной тары может следовать буква "W". Буква "W" означает, что крупногабаритная тара, хотя она относится к тому же типу, что указан с помощью кода, изготовлена в соответствии с техническими требованиями, отличающимися от технических требований, предусмотренных в разделе 6.6.4, и считается эквивалентной в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 6.6.1.3.
    6.6.3 Маркировка
    6.6.3.1 Основная маркировка
    Любая крупногабаритная тара, изготовленная и предназначенная для использования в соответствии с положениями ДОПОГ, должна иметь долговечную и разборчивую маркировку, содержащую следующие элементы:
    а) символ Организации Объединенных Наций для тары:
    Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям главы 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 или 6.6.
    На металлической крупногабаритной таре, на которой маркировка выбита или выдавлена, вместо этого символа можно использовать прописные буквы "UN";
    b) код "50" для жесткой крупногабаритной тары или "51" для мягкой крупногабаритной тары, за которым следует обозначение типа материала в соответствии с подпунктом 6.5.1.4.1 b);
    с) прописную букву, указывающую группу(ы) упаковки, для которой(ых) был утвержден тип конструкции:
    X – для групп упаковки I, II и III;
    Y – для групп упаковки II и III;
    Z – только для группы упаковки III;
    d) месяц и год (две последние цифры года) изготовления;
    е) государство, разрешившее нанесение маркировки в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <1>;
    f) название или символ изготовителя или иное обозначение крупногабаритной тары, указанное компетентным органом;
    g) нагрузку при испытании на штабелирование в кг. В случае крупногабаритной тары, не предназначенной для штабелирования, должна быть указана цифра "0";
    h) максимально допустимую массу брутто в кг.
    Предписанная выше основная маркировка должна наноситься в последовательности вышеуказанных подпунктов.
    Каждый элемент маркировки, наносимой в соответствии с подпунктами а)–h), должен быть четко отделен от других элементов, например косой чертой или пропуском, чтобы их можно было легко идентифицировать.
    


    <1> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении (1968 года).
 
    6.6.3.2 Примеры маркировки:
 

50A/X/05 01/N/PQRSДля стальной крупногабаритной тары, пригодной для штабелирования; нагрузка при штабелировании: 2500 кг; максимальная масса брутто: 1000 кг.
2500/1000
50H/Y/04 02/D/ABCD 987Для пластмассовой крупногабаритной тары, непригодной для штабелирования; максимальная масса брутто: 800 кг.
0/800
51H/Z/06 01/S/1999Для мягкой крупногабаритной тары, непригодной для штабелирования; максимальная масса брутто: 500 кг.
0/500

 
    6.6.4 Особые требования к крупногабаритной таре
    6.6.4.1 Особые требования к металлической крупногабаритной таре
    50А стальная
    50В алюминиевая
    50N металлическая (кроме стальной или алюминиевой)
    6.6.4.1.1 Крупногабаритная тара должна изготавливаться из соответствующего пластичного металла, свариваемость которого полностью подтверждена. Швы должны выполняться квалифицированно и обеспечивать полную безопасность. В соответствующих случаях надлежит учитывать поведение материала при низких температурах.
    6.6.4.1.2 Необходимо исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов.
    6.6.4.2 Особые требования к крупногабаритной таре из мягких материалов
    51Н мягкая пластмассовая
    51М мягкая бумажная
    6.6.4.2.1 Крупногабаритная тара должна изготавливаться из соответствующих материалов. Прочность материала и конструкции мягкой крупногабаритной тары должны соответствовать ее вместимости и предназначению.
    6.6.4.2.2 Все материалы, используемые в конструкции мягкой крупногабаритной тары типа 51М, должны после полного погружения в воду не менее чем на 24 часа сохранять по меньшей мере 85% прочности на разрыв по отношению к первоначально измеренной прочности этого материала, приведенного в состояние равновесия с воздухом, имеющим относительную влажность не более 67%.
    6.6.4.2.3 Соединения (швы) должны быть прошиты, заварены, склеены или выполнены любым эквивалентным методом. Все края прошитых соединений должны быть закреплены.
    6.6.4.2.4 Мягкая крупногабаритная тара должна обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием ультафиолетового излучения, климатических условий или содержащегося в ней вещества, с тем чтобы она соответствовала своему предназначению.
    6.6.4.2.5 Если для пластмассовой мягкой крупногабаритной тары предписывается защита от ультрафиолетового излучения, то ее материал должен содержать добавки сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации крупногабаритной тары. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
    6.6.4.2.6 В материал крупногабаритной тары могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
    6.6.4.2.7 После наполнения соотношение между высотой и шириной крупногабаритной тары не должно превышать 2:1.
    6.6.4.3 Особые требования к пластмассовой крупногабаритной таре
    50Н жесткая пластмассовая
    6.6.4.3.1 Крупногабаритная тара должна изготавливаться из подходящих пластмассовых материалов с известными характеристиками и иметь достаточную прочность, соответствующую ее вместимости и предназначению. Материал должен обладать достаточным сопротивлением старению и разрушению под воздействием перевозимых веществ или, в соответствующих случаях, ультрафиолетового излучения. В соответствующих случаях надлежит учитывать поведение материала при низких температурах. Любая утечка перевозимого вещества не должна представлять опасности в обычных условиях перевозки.
    6.6.4.3.2 Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она обеспечивается за счет добавления сажи или других соответствующих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации наружной тары. В случае применения сажи, пигментов или ингибиторов, отличающихся от тех, которые использовались при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если изменения в содержании сажи, пигмента или ингибитора не оказывают отрицательного воздействия на физические свойства конструкционного материала.
    6.6.4.3.3 В материал крупногабаритной тары могут включаться добавки для повышения сопротивления старению или для других целей при условии, что они не оказывают отрицательного воздействия на физические или химические свойства материала.
    6.6.4.4 Особые требования к крупногабаритной таре из фибрового картона
    50G из жесткого фибрового картона
    6.6.4.4.1 При изготовлении должен применяться прочный, высококачественный гладкий или двусторонний гофрированный фибровый картон (одно- или многослойный), соответствующий вместимости крупногабаритной тары и ее предназначению. Наружная поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/м2 (см. стандарт ISO 535:1991). Фибровый картон должен обладать соответствующей прочностью на изгиб. Он должен быть разрезан, отфальцован без задиров и иметь соответствующие прорези, чтобы при сборке не было изломов, растрескивания поверхности или лишних изгибов. Гофрированный слой фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.
    6.6.4.4.2 Стенки, в том числе верхняя и нижняя, должны характеризоваться величиной стойкости к проколу не менее 15 Дж, измеряемой в соответствии со стандартом ISO 3036:1975.
    6.6.4.4.3 Производственные швы на наружной оболочке крупногабаритной тары должны быть соединены внахлест с необходимым запасом и должны быть скреплены клейкой лентой, склеены и скреплены металлическим скобками или соединены другими не менее эффективными средствами. Если швы склеиваются или скрепляются клейкой лентой, то надлежит использовать водостойкий клей. Металлические скобки должны проходить насквозь через все скрепляемые элементы и иметь такую форму или обладать такой защитой, чтобы они не могли повредить или проткнуть внутренний вкладыш.
    6.6.4.4.4 Любое несъемное основание, являющееся частью крупногабаритной тары, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки крупногабаритной тары, заполненной до ее максимально допустимой массы брутто.
    6.6.4.4.5 Съемный поддон или несъемное основание крупногабаритной тары должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
    6.6.4.4.6 В случае использования съемного поддона корпус должен быть закреплен на нем в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Верхняя поверхность съемного поддона не должна иметь острых выступов, которые могли бы повредить крупногабаритную тару.
    6.6.4.4.7 В целях увеличения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, однако они не должны соприкасаться с вкладышем.
    6.6.4.4.8 Если крупногабаритная тара предназначена для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
    6.6.4.5 Особые требования к деревянной крупногабаритной таре
    50С из естественной древесины
    50D из фанеры
    50F из древесных материалов
    6.6.4.5.1 Прочность используемых материалов и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предназначению крупногабаритной тары.
    6.6.4.5.2 Естественная древесина должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и без дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность любой части крупногабаритной тары. Каждая часть крупногабаритной тары должна состоять из цельного куска или эквивалентного ему элемента. Элементы считаются эквивалентными цельному куску, если используются соответствующие методы склеивания (например, соединение Линдерманна, шпунтовое соединение, гнездовое или фланцевое соединение), стыковое соединение с не менее чем двумя скобками из гофрированного металла на каждое соединение или другие, по меньшей мере столь же эффективные методы.
    6.6.4.5.3 Крупногабаритная тара из фанеры должна иметь не менее трех слоев. Должна использоваться хорошо выдержанная фанера из лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухая и не имеющая дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность крупногабаритной тары. Все смежные слои должны быть склеены водостойким клеем. Наряду с фанерой для изготовления крупногабаритной тары можно использовать другие подходящие материалы.
    6.6.4.5.4 При изготовлении крупногабаритной тары из древесных материалов должны использоваться такие водостойкие виды, как твердые древесноволокнистые плиты, древесностружечные плиты или другие подходящие материалы.
    6.6.4.5.5 Крупногабаритная тара должна быть либо прочно сбита гвоздями, либо прикреплена к угловым стойкам или концам, либо собрана другими подходящими методами.
    6.6.4.5.6 Любое несъемное основание, которое является частью крупногабаритной тары, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки или выгрузки крупногабаритной тары, заполненной до ее максимально допустимой массы брутто.
    6.6.4.5.7 Съемный поддон или несъемное основание крупногабаритной тары должны быть сконструированы таким образом, чтобы они не имели никаких выступов во избежание повреждений при погрузке и выгрузке.
    6.6.4.5.8 Корпус должен быть закреплен на любом съемном поддоне в целях обеспечения устойчивости при погрузке, выгрузке и перевозке. Если используется съемный поддон, то на его верхней поверхности не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить крупногабаритную тару.
    6.6.4.5.9 В целях увеличения возможностей для штабелирования могут использоваться такие крепежные устройства, как деревянные опоры, однако они не должны соприкасаться с вкладышем.
    6.6.4.5.10 Если крупногабаритная тара предназначена для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
    6.6.5 Требования к испытаниям крупногабаритной тары
    6.6.5.1 Процедура и периодичность проведения испытаний
    6.6.5.1.1 Тип конструкции каждой крупногабаритной тары должен быть испытан, как это предусмотрено в подразделе 6.6.5.3, в соответствии с процедурами, установленными компетентным органом, разрешающим нанести маркировку, и должен быть утвержден этим компетентным органом.
    6.6.5.1.2 До начала эксплуатации каждый тип конструкции крупногабаритной тары должен успешно пройти испытания, предписанные в настоящей главе. Тип конструкции крупногабаритной тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, технологией изготовления и укладки, но может зависеть также от различных способов обработки поверхности. Он также охватывает крупногабаритную тару, которая отличается от прототипа только меньшей расчетной высотой.
    6.6.5.1.3 Серийные образцы продукции проходят испытания через интервалы, установленные компетентным органом. Для таких испытаний, проводимых на крупногабаритной таре из фибрового картона, подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной подготовке согласно положениям пункта 6.6.5.2.4.
    6.6.5.1.4 Испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении конструкции, материала или технологии изготовления крупногабаритной тары.
    6.6.5.1.5 Компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний крупногабаритной тары, которая лишь в несущественной степени отличается от уже испытанного типа, например меньшими размерами или меньшей массой нетто внутренней тары, а также крупногабаритной тары, изготовленной с небольшими уменьшениями габаритного(ых) размера(ов).
    6.6.5.1.6 (Зарезервирован)
    ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении условий, касающихся объединения различных типов внутренней тары в крупногабаритной таре, и допустимых модификаций внутренней тары см. пункт 4.1.1.5.1.
    6.6.5.1.7 Компетентный орган может в любое время потребовать доказательства – путем проведения испытаний в соответствии с положениями настоящего раздела – того, что серийная крупногабаритная тара отвечает требованиям испытаний типа конструкции.
    6.6.5.1.8 Компетентный орган может разрешить проведение нескольких видов испытаний на одном образце, если это не отразится на действительности результатов испытаний.
    6.6.5.2 Подготовка к испытаниям
    6.6.5.2.1 Испытаниям должна подвергаться крупногабаритная тара, подготовленная так же, как и для перевозки, включая используемые внутреннюю тару или изделия. Внутренняя тара заполняется не менее чем на 98% ее максимальной вместимости в случае жидкостей или 95% в случае твердых веществ. Крупногабаритная тара, внутренняя тара которой предназначена как для жидкостей, так и для твердых веществ, проходит отдельное испытание для каждого вида содержимого. Вещества, содержащиеся во внутренней таре, или изделия, которые будут перевозиться в крупногабаритной таре, могут заменяться другими веществами или изделиями, если это не повлияет на действительность результатов испытаний. Если используются другие типы внутренней тары или другие изделия, они должны иметь те же физические характеристики (массу и т. д.), что и внутренняя тара или изделия, подлежащие перевозке. Допускается использование добавок, таких как мешки с дробью, для достижения требуемой общей массы упаковки, если эти добавки размещены так, что это не скажется на результатах испытаний.
    6.6.5.2.2 Если при испытании на падение используется другое вещество, оно должно иметь ту же относительную плотность и ту же вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться. При этом испытании жидкости могут заменяться водой с соблюдением следующих условий:
    а) если подлежащие перевозке вещества имеют относительную плотность не более 1,2, высота сбрасывания должна соответствовать высоте, указанной в таблице в пункте 6.6.5.3.4.4;
    b) если подлежащие перевозке вещества имеют относительную плотность более 1,2, высота сбрасывания должна рассчитываться на основе значения относительной плотности (d) подлежащего перевозке вещества, округленного в сторону увеличения до первого десятичного знака, следующим образом:
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
d x 1,5 м d x 1,0 м d x 0,67 м

 
    6.6.5.2.3 Крупногабаритная тара из пластмассовых материалов и крупногабаритная тара, содержащая внутреннюю тару из пластмассовых материалов, за исключением мешков для твердых веществ или изделий, испытываются на падение после того, как температура испытываемого образца и его содержимого доведена до 18°С или более низкой температуры. Этим требованием в отношении выдерживания можно пренебречь, если рассматриваемые материалы обладают достаточной пластичностью и прочностью на разрыв при низких температурах. Если испытываемый образец подготовлен таким образом, то условия выдерживания, предписанные в пункте 6.6.5.2.4, могут не соблюдаться. Испытательные жидкости должны поддерживаться в жидком состоянии путем добавления, в случае необходимости, антифриза.
    6.6.5.2.4 Крупногабаритная тара из фибрового картона должна выдерживаться в течение не менее 24 часов в атмосфере с регулируемыми температурой и относительной влажностью.
    Предпочтительной является атмосфера при температуре 23°СС ± 2°С и относительной влажности 50% ± 2%. Два других варианта - при температуре 20°С ± 2°С и относительной влажности 65% ± 2% или при температуре 27°С ± 2°С и относительной влажности 65% ± 2%.
    ПРИМЕЧАНИЕ: Средние значения должны находиться в этих пределах. Вследствие кратковременных колебаний и ограниченной точности измерений результаты отдельных измерений относительной влажности могут изменяться в пределах ± 5%, не оказывая существенного влияния на воспроизводимость результатов испытаний.
    6.6.5.3 Требуемые испытания
    6.6.5.3.1 Испытание подъемом за нижнюю часть
    6.6.5.3.1.1 Применение
    Проводится на всех типах крупногабаритной тары, которые оборудованы устройствами для подъема за основание, в качестве испытания типа конструкции.
    6.6.5.3.1.2 Подготовка крупногабаритной тары к испытанию
    Крупногабаритная тара должна быть загружена так, чтобы ее масса брутто в 1,25 раза превышала ее максимально допустимую массу брутто, причем груз должен быть равномерно распределен.
    6.6.5.3.1.3 Метод проведения испытания
    Крупногабаритная тара должна дважды подниматься и опускаться автопогрузчиком с введением вилочного захвата по центру на 3/4 ширины основания (если места ввода захвата не фиксированы). Вилочный захват должен вводиться на глубину в 3/4 размера основания в направлении ввода захвата. Испытание должно проводиться со всех возможных направлений ввода захвата.
    6.6.5.3.1.4 Критерии прохождения испытания
    Отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    6.6.5.3.2 Испытание подъемом за верхнюю часть
    6.6.5.3.2.1 Применение
    Проводится на тех типах крупногабаритной тары, которые сконструированы для подъема за верхнюю часть и оборудованы устройствами для подъема, в качестве испытания типа конструкции.
    6.6.5.3.2.2 Подготовка крупногабаритной тары к испытанию
    Крупногабаритная тара должна быть загружена до уровня, в два раза превышающего ее максимально допустимую массу брутто. Мягкая крупногабаритная тара должна быть загружена до уровня, в шесть раз превышающего ее максимально допустимую массу брутто, причем груз должен быть равномерно распределен.
    6.6.5.3.2.3 Метод проведения испытания
    Крупногабаритная тара должна подниматься в соответствии с методом, предусмотренным ее конструкцией, до момента отрыва от пола и удерживаться в этом положении в течение пяти минут.
    6.6.5.3.2.4 Критерии прохождения испытания
    а) Металлическая и жесткая пластмассовая крупногабаритная тара: отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара (включая поддон, если таковой имеется) становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    b) Мягкая крупногабаритная тара: отсутствие таких повреждений крупногабаритной тары или ее грузозахватных устройств, при наличии которых крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки или погрузочно-разгрузочных операций, и отсутствие потери содержимого.
    6.6.5.3.3 Испытание на штабелирование
    6.6.5.3.3.1 Применение
    Проводится на всех типах крупногабаритной тары, которые сконструированы для штабелирования, в качестве испытания типа конструкции.
    6.6.5.3.3.2 Подготовка крупногабаритной тары к испытанию
    Крупногабаритная тара должна быть загружена до ее максимально допустимой массы брутто.
    6.6.5.3.3.3 Метод проведения испытания
    Крупногабаритная тара должна устанавливаться своим основанием на горизонтальную жесткую поверхность и подвергаться действию равномерно распределенной испытательной нагрузки сверху (см. пункт 6.6.5.3.3.4) в течение не менее пяти минут, а крупногабаритная тара из дерева, фибрового картона и пластмассовых материалов – в течение 24 часов.
    6.6.5.3.3.4 Расчет испытательной нагрузки
    Масса груза, укладываемого на крупногабаритную тару, должна в 1,8 раза превышать общую максимально допустимую массу брутто такого числа однотипных единиц крупногабаритной тары, которое может укладываться сверху на крупногабаритную тару во время перевозки.
    6.6.5.3.3.5 Критерии прохождения испытания
    а) Все типы крупногабаритной тары, кроме мягкой крупногабаритной тары: отсутствие такой остаточной деформации, при наличии которой крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    b) Мягкая крупногабаритная тара: отсутствие такого повреждения корпуса, при наличии которого крупногабаритная тара становится небезопасной для перевозки, и отсутствие потери содержимого.
    6.6.5.3.4 Испытание на падение
    6.6.5.3.4.1 Применение
    Проводится на всех типах крупногабаритной тары в качестве испытания типа конструкции.
    6.6.5.3.4.2 Подготовка крупногабаритной тары к испытанию
    Крупногабаритная тара наполняется в соответствии с требованиями пункта 6.6.5.2.1.
    6.6.5.3.4.3 Метод проведения испытания
    Крупногабаритная тара должна сбрасываться на неупругую, горизонтальную, плоскую, массивную и жесткую поверхность в соответствии с требованиями пункта 6.1.5.3.4 таким образом, чтобы точка удара находилась в той части основания крупногабаритной тары, которая считается наиболее уязвимой.
    6.6.5.3.4.4 Высота сбрасывания
 

Группа упаковки I Группа упаковки II Группа упаковки III
1,8 м 1,2 м 0,8 м

 
    ПРИМЕЧАНИЕ: Крупногабаритная тара, предназначенная для веществ и изделий класса 1, самореактивных веществ класса 4.1 и органических пероксидов класса 5.2, испытывается в соответствии с требованиями, предъявляемыми к группе упаковки II.
    6.6.5.3.4.5 Критерии прохождения испытания
    6.6.5.3.4.5.1 Крупногабаритная тара не должна иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. Не должно происходить какой-либо утечки наполняющего вещества из внутренней тары или изделия(ий).
    6.6.5.3.4.5.2 В случае крупногабаритной тары для изделий класса 1 не допускается никаких разрывов, которые могли бы привести к утечке из нее взрывчатых веществ или выпадению из нее взрывчатых изделий.
    6.6.5.3.4.5.3 Образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое полностью сохранилось в таре, даже если затвор уже не является непроницаемым для сыпучих веществ.
    6.6.5.4 Сертификация и протокол испытаний
    6.6.5.4.1 На каждый тип конструкции крупногабаритной тары выдается свидетельство (сертификат) и наносится маркировка (указанная в разделе 6.6.3), которые удостоверяют, что данный тип конструкции, включая его оборудование, отвечает требованиям испытаний.
    6.6.5.4.2 Должен составляться и предоставляться пользователям крупногабаритной тары протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения:
    1. Название и адрес предприятия, проводившего испытания.
    2. Название и адрес заявителя (в случае необходимости).
    3. Индивидуальный номер протокола испытаний.
    4. Дата составления протокола испытаний.
    5. Изготовитель крупногабаритной тары.
    6. Описание типа конструкции крупногабаритной тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т. д.) и/или фотография(и).
    7. Максимальная вместимость/максимально допустимая масса брутто.
    8. Характеристики содержимого, использовавшегося при испытаниях, например виды и описания использованных внутренней тары или изделий.
    9. Описание и результаты испытаний.
    10. Протокол испытаний должен быть подписан, и должны быть указаны фамилия и должность лица, подписавшего протокол.
    6.6.5.4.3 В протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что крупногабаритная тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана согласно соответствующим положениям настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным. Копия протокола испытаний должна передаваться компетентному органу.
 

ГЛАВА 6.7 ТРЕБОВАНИЯ К ПРОЕКТИРОВАНИЮ, ИЗГОТОВЛЕНИЮ,