Присоединяйтесь!
Зарегистрированных пользователей портала: 505 970. Присоединяйтесь к нам, зарегистрироваться очень просто →
Законодательство
Законодательство

ПРИКАЗ Минтранса РФ от 26.09.2012 N 362 "ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ АВИАЦИОННЫХ ПРАВИЛ "ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ"

Дата документа26.09.2012
Статус документаДействует
МеткиПриказ · Правила

    
    Зарегистрировано в Минюсте России 9 апреля 2013 г. N 28047
    


 

МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРИКАЗ
от 26 сентября 2012 г. N 362

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ АВИАЦИОННЫХ ПРАВИЛ "ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ"

 
    В соответствии со статьей 71 Федерального закона от 19 марта 1997 г. N 60-ФЗ "Воздушный кодекс Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 12, ст. 1383; 1999, N 28, ст. 3483; 2004, N 35, ст. 3607, N 45, ст. 4377; 2005, N 13, ст. 1078; 2006, N 30, ст. 3290, 3291; 2007, N 1 (ч. I), ст. 29, N 27, ст. 3213, N 46, ст. 5554, N 49, ст. 6075, N 50, ст. 6239, 6244, 6245; 2008, N 29 (ч. I), ст. 3418, N 30 (ч. II), ст. 3616; 2009, N 1, ст. 17, N 29, ст. 3616; 2010, N 30, ст. 4014; 2011, N 7, ст. 901, N 15, ст. 2019, 2023, 2024, N 30 (ч. I), ст. 4590, N 48, ст. 6733, N 50, ст. 7351; 2012, N 25, ст. 3268, N 31, ст. 4318), в целях реализации стандартов и рекомендуемой практики Международной организации гражданской авиации приказываю:
    1. Утвердить прилагаемые Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации".
    2. Признать приказ Федеральной аэронавигационной службы от 14 ноября 2007 г. N 109 "Об утверждении Федеральных авиационных правил "Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации" (зарегистрирован Минюстом России 6 декабря 2007 г., регистрационный N 10627) утратившим силу.
 

Министр
М.Ю.СОКОЛОВ

 
 
 

УТВЕРЖДЕНЫ
приказом Минтранса России
от 26 сентября 2012 г. N 362

ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА "ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ"

I. Общие положения

 
    1.1. Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации" (далее - Правила) разработаны в соответствии с требованиями воздушного законодательства Российской Федерации, с учетом Стандартов и Рекомендуемой практики, содержащихся в Приложении 10 "Авиационная электросвязь" к Конвенции о международной гражданской авиации, Правил аэронавигационного обслуживания, содержащихся в PANS ATM Doc 4444, определяют правила и порядок ведения радиосвязи и содержат типовую фразеологию радиообмена между экипажами воздушных судов и диспетчерами управления воздушным движением (далее - диспетчер УВД) органов обслуживания воздушного движения (управления полетами) (далее - орган ОВД) в воздушном пространстве Российской Федерации, а также за ее пределами, где ответственность за организацию воздушного движения возложена на Российскую Федерацию, а также при работе на площади маневрирования аэродромов и на перронах различных транспортных и аэродромных средств.
    1.2. Настоящие Правила обязательны для исполнения всеми абонентами и предназначены для сокращения продолжительности и упорядочения, повышения надежности и качества радиообмена по каналам речевой связи при взаимодействии между диспетчерами УВД и экипажами воздушных судов, лицами групп руководства полетами органов ОВД, персоналом наземных служб при работе на летном поле различных транспортных средств.
    1.3. Требования настоящих Правил не распространяются на порядок ведения радиосвязи и фразеологию радиообмена между экипажами воздушных судов государственной авиации и экспериментальной авиации в воздушном пространстве, выделенном для этих видов авиации, и их пунктами управления, а также между специалистами наземных служб аэродромов государственной авиации и экспериментальной авиации при работе на летном поле различных транспортных средств.
 

II. Общие правила радиообмена

 
    2.1. Авиационную электросвязь при радиообмене с диспетчерами УВД, лицами группы руководства полетами (далее - диспетчер) органов ОВД осуществляет командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа воздушного судна, а по наземным каналам связи диспетчеры и уполномоченные на то должностные лица (специалисты) наземных служб аэропорта (аэродрома).
    2.1.1. Радиопереговоры должны быть краткими, вестись с соблюдением правил произношения отдельных слов, четкой дикцией, исключением слов-паразитов и звуков запинания. Допускается использование слов приветствия и благодарности.
    2.1.2. При радиообмене допускаются некоторые сокращения, благодаря их общепринятому использованию, ставшие частью авиационной терминологии, которые произносятся словами без использования алфавита для передачи букв, т.е. непосредственным чтением (например: ILS, QNH, RVR).
    2.1.3. В аэропортах, где задействована автоматическая радиовещательная передача метеорологической и полетной информации в районе аэродрома для прилетающих и вылетающих воздушных судов (АТИС) или автоматическая передача погоды по каналам радиосвязи очень высокого частотного (ОВЧ) диапазона (МВ-канал), экипаж воздушного судна сообщает о прослушивании информации АТИС или передачи погоды по МВ-каналу соответственно при вылете при первой связи с диспетчерским пунктом аэродрома, при прилете - при первой связи с органом диспетчерского обслуживания подхода аэродрома прилета (первым сектором органа подхода при прохождении нескольких секторов).
    Если экипажем воздушного судна не сообщено о прослушивании информации АТИС или передачи погоды по МВ-каналу, то диспетчер запрашивает подтверждение прослушивания информации АТИС или погоды по МВ-каналу.
    2.1.4. В целях повышения качества приема и предупреждения искажений или ошибочного понимания принимаемой информации следует:
    перед началом передачи прослушать наличие радиообмена на подлежащей использованию частоте, убедиться в отсутствии сигнала занятости наземного канала связи, чтобы исключить возможность возникновения помех уже ведущейся передаче;
    говорить ясно и отчетливо, скорость речи не должна превышать 100 слов в минуту;
    сохранять громкость передачи информации на постоянном уровне;
    до начала передачи сообщения нажать переключатель (тангенту) передачи и не отпускать его до окончания передачи сообщения.
    2.1.5. Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами в соответствующей зоне (районе) ответственности диспетчерского пункта устанавливается диспетчером данного диспетчерского пункта (сектора).
    2.2. В тех случаях, когда по каналам радиотелефонной связи передаются по буквам имена собственные, позывные воздушных судов и средств аэронавигации, наименования геоточек, сокращения названий служб и слова, название которых вызывает сомнение, используется следующий алфавит:
 

Английская буква Слово Произношение, выраженное буквами русского алфавита Соответствует русской букве Слово
A Alfa (Alpha) ЭЛФА А Анна
B Bravo БРАВО Б Борис
C Charlie ЧАРЛИ Ц Цапля
D Delta ДЭЛТА Д Дмитрий
E Echo ЭКО Е Елена
F Foxtrot ФОКСТРОТ Ф Федор
G Golf ГОЛФ Г Григорий
H Hotel ХОТЭЛ Х Харитон
I India ИНДИА И Иван
J Juliett ДЖУЛЬЕТ Й Иван краткий
K Kilo КИЛО К Константин
L Lima ЛИМА Л Леонид
M Mike МАЙК М Михаил
N November НОВЕМБЕР Н Николай
O Oscar ОСКАР О Ольга
P Papa ПАПА П Павел
Q Quebec КЕБЕК Щ Щука
R Romeo РОМИО Р Роман
S Sierra СЬЕРА С Семен
T Tango ТЭНГО Т Татьяна
U Uniform ЮНИФОРМ У Ульяна
V Victor ВИКТОР Ж Женя
W Whiskey ВИСКИ В Василий
X X-ray ЭКСРЭЙ Ь Мягкий знак
Y Yankee ЯНКИ Ы Еры
Z Zulu ЗУЛУ 3 Зинаида

 
    2.3. При ведении радиообмена на русском языке при передаче цифровых значений используется простой разговорный язык.
    Для исключения ошибок в восприятии эшелона полета и курса следования (курса при векторении, магнитного курса посадки), при ведении радиообмена как на русском, так и на английском языках при передаче числового значения эшелона полета менее 100 первый ноль не произносится, при передаче числового значения курса менее 100 градусов первый ноль произносится обязательно.
    2.3.1. При ведении радиосвязи на английском языке числа во время передачи произносятся следующим образом:
 

Цифра или элемент цифры Английское написание Произношение (ударный слог напечатан заглавными буквами)
1 2 3
0 Zero ЗИРО (оба слога ударные)
1 One уАН
2 Two ТУ
3 Three ТРИ
4 Four Фоэр
5 Five ФАЙФ
6 Six СИКС
7 Seven СЭВэн
8 Eight ЭЙТ
9 Nine НАИНэр
Десятичная запятая Decimal ДЭЙсимал
Сто Hundred ХАНдрид
Тысяча Thousand ТАУзэнд

 
    2.3.2. При ведении радиообмена на английском языке каждая цифра произносится отдельно, за исключением случаев, изложенных в пункте 2.3.3 настоящих Правил.
    2.3.3. На английском языке информация о значениях высоты, высоты облачности, видимости и дальности видимости на ВПП (RVR), если это целые сотни и целые тысячи, передается путем произношения каждой цифры, обозначающей количество сотен или тысяч, за которым соответственно следуют слова HUNDRED или THOUSAND.
    При передаче сочетаний тысяч и целых сотен произносится каждая цифра в числе, обозначающем количество тысяч, после чего следует слово THOUSAND, а затем число сотен, после чего следует слово HUNDRED.
    При назначении эшелона полета на полные сотни используется слово HUNDRED, например: FLIGHT LEVEL ONE HUNDRED.
    2.3.4. Для идентификации канала передачи при ведении радиотелефонной ОВЧ-связи следует использовать шесть цифр, за исключением случаев, когда и пятая и шестая цифры являются нолями.
    2.4. При передаче сообщений о времени указываются только минуты данного часа. В случае необходимости, когда возможно неправильное понимание значения времени, указываются часы и минуты.
    2.4.1. При передаче сообщений о времени используется всемирное координированное время - УТЦ (UTC).
    2.4.2. Проверка показаний бортовых часов в полете производится путем запроса у диспетчера соответствующего органа обслуживания воздушного движения (управления полетами) текущего времени. При проверках время указывается с точностью до ближайшей половины минуты.
    2.5. В радиотелефонной связи используются соответственно следующие слова и фразы, имеющие указанные ниже значения:
 

Слова/фразы Слова/фразы при применении английского языка Значение
1 2 3
ПОДТВЕРДИТЕ ACKNOWLEDGE Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение
ПОДТВЕРЖДАЮ AFFIRM Да
ОДОБРЕНО, РАЗРЕШЕНО APPROVED Разрешение на предлагаемые действия выдано
БРЕЙК BREAK Настоящим указывается промежуток между частями сообщения. Используется, когда нет четкого разделения между текстом и другими частями сообщения
БРЕЙК БРЕЙК BREAK BREAK Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения
ОТМЕНЯЮ CANCEL Переданное ранее разрешение аннулируется
ПРОВЕРКА CHECK Проверка системы или процедуры. (Ответа, как правило, не требуется.) Не должно использоваться в любых других условиях
РАЗРЕШЕНО CLEARED Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями
ПОДТВЕРДИТЕ CONFIRM Прошу проверить правильность (разрешения, указания, действия, информации)
РАБОТАЙТЕ CONTACT Установить радиосвязь с ...
ПРАВИЛЬНО CORRECT Понял "правильно" или "точно"
ДАЮ ПОПРАВКУ CORRECTION В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является следующий ...
НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ DISREGARD Игнорируйте сообщение
КАК СЛЫШИТЕ HOW DO YOU READ Каково качество моей передачи?
ПОВТОРЯЮ I SAY AGAIN Повторяю для ясности или уточнения
ВЫДЕРЖИВАЙТЕ СЛЕДУЙТЕ, СОХРАНЯЙТЕ MAINTAIN Продолжайте в соответствии с установленными условиями или в буквальном значении, например, "выдерживайте правила визуальных полетов (ПВП) (следуйте ПВП)"
ПРОСЛУШИВАЙТЕ MONITOR Прослушивайте на частоте
НЕТ NEGATIVE "Нет", или "Не разрешаю", или "Не могу выполнить"
КОНЕЦ СВЯЗИ OUT Обмен сообщениями закончен и не жду ответа. Слово "КОНЕЦ СВЯЗИ" обычно не используется при связи на ОВЧ
ПОВТОРИТЕ READ BACK Повторите мне все или указанную часть этого сообщения в том виде, в каком вы ее приняли
НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ, ВНОШУ ИЗМЕНЕНИЯ RECLEARED В последнее разрешение внесены изменения, и данное новое разрешение заменяет выданное вам ранее разрешение или часть его
СООБЩИТЕ REPORT Передайте мне следующую информацию...
ПРОШУ REQUEST "Мне бы хотелось знать..." или "Я хотел бы получить..."
ПОНЯЛ ROGER Я принял всю вашу последнюю передачу. Ни при каких обстоятельствах не используется в ответе на вопрос, требующий "ПОВТОРЕНИЯ" или прямого утвердительного (ДА) или отрицательного (НЕТ) ответа
ПОВТОРИТЕ SAY AGAIN Повторите все или следующую часть вашей последней передачи
ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ SPEAK SLOWER Уменьшите скорость передачи
ЖДИТЕ STANDBY Ждите, я вас вызову. Вызывающий абонент, как правило, повторяет вызов, если ЗАДЕРЖКА очень длинная. "ЖДИТЕ" не является разрешением или отказом
ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ, ВЫПОЛНИТЬ НЕ В СОСТОЯНИИ UNABLE Я не могу выполнить вашу просьбу, указание или разрешение.
ВЫПОЛНЯЮ WILCO Сокращение "буду выполнять" Ваше сообщение понял и буду выполнять
ПРОДУБЛИРУЙТЕ СЛОВА или СЛОВА БУДУТ ПРОДУБЛИРОВАНЫ WORDS TWICE а) При запросе: связь плохая. Прошу передавать каждое слово или группу слов дважды. б) Для информации: поскольку связь плохая, каждое слово или группа слов в данном сообщении будут передаваться дважды
ПЕРЕДАВАЙТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ PASS YOUR MESSAGE Продолжайте передавать ваше сообщение. Относится к воздушным судам, находящимся на земле
МЕСТО POSITION Если произносит пилот: Я сейчас передам вам свое местонахождение, вы готовы к приему? Если произносит диспетчер: Передаю ваше местонахождение
ЗАПРЕЩАЮ  Дословный перевод слова "запрещаю" в английской радиотелефонной фразеологии отсутствует. На английском языке вместо:
  - "запуск запрещаю" следует сказать "Unable to approve" - и объяснить причину, например, "Unable to approve, snow removal in progress, expect one hour delay" - "Подождите с запуском, идет уборка снега, ожидайте задержку на час";
  - "посадку запрещаю" надо сказать - "go around, runway is occupied" - "уходите на второй круг, ВПП занята";
  - "взлет запрещаю", если вы разрешили взлет, но ВС еще стоит на исполнительном, - надо сказать - "Hold position, Cancel take-off, I say again, cancel take-off - (reason)" - "Оставайтесь на месте, взлет отменяется, повторяю взлет отменяется (назвать причину)";
  - "взлет запрещаю", если вы разрешили взлет, и ВС уже начало разбег - скажите "stop immediately (repeat aircraft call sign) stop immediately" - "прекратите взлет, повторяю, прекратите взлет (остановитесь)";
  - "руление запрещаю" - надо сказать - "подождите" - "stand by" и объяснить причину - "Give way to MiG-29 and follow him" - "Уступите дорогу МиГ-29 и следуйте за ним.

 
    2.6. Для вызова диспетчера соответствующего диспетчерского пункта органа обслуживания воздушного движения (управления полетами) и абонентов, обеспечивающих производство полетов, установлены следующие радиотелефонные позывные:
 

Наименование диспетчерского пункта Позывной Соответствующий позывной на английском языке
1 2 3
Районный центр единой системы организации воздушного движения (ЕС ОрВД) КОНТРОЛЬ CONTROL
Диспетчерский пункт подхода (ДПП), руководитель дальней зоны (КП, КДП аэродрома) ПОДХОД APPROACH
Диспетчерское обслуживание прибывающих воздушных судов ПРИЛЕТ (ПОДХОД) ARRIVAL
Диспетчерское обслуживание вылетающих воздушных судов ВЫЛЕТ (ПОДХОД) DEPARTURE
Диспетчерский пункт аэродрома ВЫШКА TOWER
Диспетчерский пункт управления движением на поверхности (площади маневрирования) РУЛЕНИЕ GROUND
Диспетчерский пункт обслуживания вылета ДЕЛИВЕРИ DELIVERY
Пункт диспетчера посадки, руководитель зоны посадки ПОСАДКА PRECISION
Служба полетной информации ИНФОРМАЦИЯ INFORMATION
Специализированное подразделение управления движением на перроне ПЕРРОН APRON
Диспетчерская служба компании ДИСПЕТЧЕРСКАЯ DISPATCH
Авиационная станция РАДИО RADIO
Диспетчерский пункт круга (ДПК), руководитель ближней зоны (КДП) КРУГ RADAR
Стартовый диспетчерский пункт (СДП), руководитель полетов (КДП), помощник руководителя полетов (СКП) СТАРТ START
Радиопеленгаторная станция ПЕЛЕНГ HOMER
Местный диспетчерский пункт (МДП), вспомогательный местный диспетчерский пункт (ВМДП) РАЙОН CONTROL

 
    2.6.1. Для вызова диспетчера соответствующего диспетчерского пункта органа ОВД (управления полетами) экипаж воздушного судна называет его географическое местоположение (условное наименование) и присвоенный радиотелефонный позывной.
    2.6.2. После установления устойчивой связи с диспетчером соответствующего диспетчерского пункта, исключающей возможность искажения содержания радиообмена, название географического местоположения (условное наименование) и радиотелефонный позывной диспетчерского пункта могут не называться.
    2.7. Для ведения радиосвязи с диспетчерами диспетчерских пунктов органов ОВД экипажи воздушных судов используют следующие типы позывных:
    при радиотелефонной связи:
    а) установленные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) или полученные при регистрации официального названия (радиотелефонный позывной) авиакомпании и номер рейса (например: АЭРОФЛОТ-325);
    б) пятизначный цифровой позывной, как правило, соответствующий присвоенному регистрационному номеру воздушного судна (например: 86535);
    в) пятибуквенный позывной, как правило, соответствующий присвоенному регистрационному номеру воздушного судна (например: G-ABCD);
    г) название фирмы-изготовителя или модели воздушного судна перед пятибуквенным регистрационным номером воздушного судна (например: Цессна F-KYRS);
    при телеграфной связи - пятибуквенный позывной, указанный в разрешении на бортовые радиостанции, используемые на воздушных судах.
    2.7.1. После установления экипажем воздушного судна надежной радиосвязи и в процессе ведения радиообмена цифровые и буквенные значения позывных могут быть сокращены:
    пятизначный цифровой позывной воздушного судна (например: 86534) до трех последних цифр (например: 534);
    пятибуквенный позывной воздушного судна (например: G-ABCD или Цессна F-KYRS) до первой буквы и двух последних букв (например: G-CD или Цессна-RS).
    2.7.2. При нахождении на связи двух и более воздушных судов с позывными, имеющими одинаковые или созвучные (близкое сходство по звучанию) три последние цифры или две последние буквы, сокращение позывного воздушного судна запрещается. О работе полными позывными дает указание диспетчер диспетчерского пункта органа ОВД, в зоне (районе) которого находятся воздушные суда с созвучными позывными.
    2.7.3. В тех случаях, когда позывной воздушного судна состоит из названия (радиотелефонного позывного) авиакомпании и номера рейса (например: "АЭРОФЛОТ-325), сокращение позывного воздушного судна не допускается.
    2.7.4. Экипажи воздушных судов могут использовать свой сокращенный позывной только после того, как он был использован в обращении к нему конкретным органом ОВД.
    2.8. При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные известны диспетчеру, используются определенные произношения позывных.
    Например:
 

Данные Английское Русское произношение
BAW711 Speedbird SEVEN ONE ONE Спидберд семьсот одиннадцать
AFR504 Air France FIVE ZERO FOUR Эйр Франс пятьсот четыре

 
    2.8.1. При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные неизвестны диспетчеру, используются следующие произношения позывных.
    Например:
 

Данные Английское Русское произношение
DOB 9321 DELTA OSCAR Делта Оскар Браво
 BRAVO NINE девяносто три
 THREE TWO ONE двадцать один
OAL242 OSCAR ALFA LIMA Оскар Элфа Лима
 TWO FOUR TWO двести сорок два

 
    2.9. При передаче числовых значений размерность определяется следующими единицами измерения:
 

Расстояние - км;
Высота полета - м (по запросу - фут);
Эшелон полета - номер эшелона;
Скорость полета (приборная, истинная, путевая) - км/ч; узлы, число "М";
Вертикальная скорость - м/с; фут/мин.;
Скорость ветра на эшелоне (высоте) полета - км/ч; узлы
Скорость ветра у земли - м/с;
Направление ветра на эшелоне (высоте) полета (от истинного меридиана) - град.;
Направление ветра у земли (от магнитного меридиана) - град.;
Высота облачности - м;
Количество облачности - октант;
Видимость на ВПП (дальность видимости) - м, км;
Давление на аэродроме - мм. рт.ст., гПа; мбар
Температура - град. Цельсия (°C);
Остаток топлива - в часах и минутах или
Магнитный путевой угол (МПУ) взлета и посадки - град.;
Номер ВПП - двузначное число.

 
    2.9.1. После установления надежной двусторонней радиотелефонной связи между экипажем воздушного судна и диспетчером, исключающей возможность непонимания содержания передач, значения единиц измерений могут передаваться без их названия.
    2.10. Первоначальный вызов органа ОВД после переключения на другой канал речевой связи "воздух - земля", не связанный с донесением о местоположении, содержит следующие элементы:
    а) обозначение вызываемой станции;
    б) позывной и слово "тяжелое" для воздушного судна, относящегося к категории тяжелых по турбулентности в следе;
    в) эшелон полета, включая текущий эшелон и разрешенный эшелон, если заданный эшелон не выдерживается;
    г) скорость, курс, если назначены органом ОВД;
    д) необходимая дополнительная информация.
    При ответе диспетчера передается:
    номер (позывной) вызываемого воздушного судна;
    условное наименование и позывной вызывающего диспетчерского пункта органа обслуживания воздушного движения;
    сообщение (информация, указания и т.п.).
    При ответе экипажа воздушного судна передается:
    информация в форме типовых слов (фраз) или повторение диспетчерских указаний;
    номер (позывной) воздушного судна.
    2.10.1. Если при установлении связи имеется уверенность в том, что вызов будет принят, допускается передача сообщения, не ожидая ответа на вызов.
    2.10.2. В случаях, когда диспетчеру требуется передать сообщение всем воздушным судам, находящимся в зоне (районе) ответственности диспетчерского пункта, передается сообщение общего вызова.
    Общие вызовы подтверждения не требуют. В случае неуверенности приема сообщения экипажами отдельных воздушных судов они вызываются диспетчером для полного или частичного подтверждения приема сообщения.
    2.10.3. Если диспетчер не уверен в номере (позывном) воздушного судна, экипаж которого вызывал диспетчера, последний запрашивает его позывной, пока не установит его точное обозначение.
    2.10.4. Над территорией Российской Федерации экипажи воздушных судов ведут связь на русском языке. При выполнении полетов по маршрутам ОВД, открытых для международных полетов и в районе международных аэропортов, радиообмен ведется как на английском, так и на русском языках.
    Язык, выбранный экипажем воздушного судна при первом выходе на связь, сохраняется на протяжении всего полета в зоне ответственности конкретного диспетчерского пункта. Изменение языка при ведении радиообмена может производиться в целях безопасности полетов воздушных судов по инициативе любой из сторон. При этом переход к ведению радиосвязи на русском языке по инициативе диспетчера УВД возможен только в отношении воздушных судов авиакомпаний Российской Федерации. Повторное изменение языка полета в зоне ответственности одного диспетчерского пункта (сектора) не рекомендуется.
    2.10.5. Диспетчеры не должны вызывать экипаж воздушного судна от начала взлета до набора высоты 200 метров или заданной высоты после разрешения взлета, а при заходе на посадку не должны вызывать экипаж воздушного судна при нахождении воздушного судна на предпосадочной прямой на высоте менее 200 м над превышением порога ВПП и при выполнении начальной стадии пробега, за исключением случаев разрешения или запрещения посадки, выдачи команд по выдерживанию траектории полета при заходе на посадку по посадочному радиолокатору и информирования экипажа воздушного судна об угрозе безопасности его полета.
    2.10.6. Если существует вероятность того, что прием сообщения будет затруднен, то важные элементы этого сообщения должны передаваться дважды.
    2.11. Экипаж воздушного судна непрерывно прослушивает канал (частоту) радиосвязи диспетчера того диспетчерского пункта, на связи которого он находится.
    2.11.1. Переход на радиосвязь от одного диспетчерского пункта к другому осуществляется по указанию диспетчера диспетчерского пункта, на управлении которого воздушное судно находится.
    2.11.2. При отсутствии указания диспетчера о переходе на частоту работы смежного диспетчерского пункта экипаж воздушного судна до осуществления такого перехода уведомляет диспетчера, на управлении которого он находится.
    2.11.3. Если экипажу воздушного судна не представилось возможным установить связь на назначенной частоте, он обязан об этом доложить диспетчеру, под управлением которого он находился, и выполнять его указания.