Присоединяйтесь!
Зарегистрированных пользователей портала: 506 366. Присоединяйтесь к нам, зарегистрироваться очень просто →
Законодательство
Законодательство

"КОНВЕНЦИЯ 2006 ГОДА О ТРУДЕ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ" (Заключена в Женеве, 23.02.2006)

Дата документа23.02.2006
Статус документаДействует
МеткиКонвенция

    

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА

 

КОНВЕНЦИЯ 2006 ГОДА
О ТРУДЕ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ

 

(Женева, 23 февраля 2006 года)

 

ПРЕАМБУЛА

 
    Генеральная конференция Международной организации труда,
    созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 7 февраля 2006 года на свою 94-ю сессию,
    желая создать единый согласованный акт, охватывающий, по мере возможности, все современные нормы существующих международных конвенций и рекомендаций о труде в морском судоходстве, а также основополагающие принципы, содержащиеся в других международных конвенциях о труде, в таких, например, как:
    - Конвенция 1930 года о принудительном труде (29);
    - Конвенция 1948 года о свободе ассоциации и защите права на организацию (87);
    - Конвенция 1949 года о праве на организацию и на ведение коллективных переговоров (98);
    - Конвенция 1951 года о равном вознаграждении (100);
    - Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (105);
    - Конвенция 1958 года о дискриминации в области труда и занятий (111);
    - Конвенция 1973 года о минимальном возрасте (138);
    - Конвенция 1999 года о наихудших формах детского труда (182);
    принимая во внимание основной мандат Организации, который заключается в оказании содействия обеспечению достойных условий труда,
    напоминая о Декларации МОТ 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда;
    принимая также во внимание, что моряки охвачены положениями других актов МОТ и обладают другими правами, которые установлены в качестве основополагающих прав и свобод, распространяющихся на всех лиц,
    считая, что, с учетом глобального характера морского судоходства, моряки нуждаются в особой защите,
    принимая также во внимание международные нормы в отношении безопасности судов, их экипажей и пассажиров и качественного управления движением судов, содержащиеся в Международной конвенции 1974 года по охране человеческой жизни на море с поправками, Конвенции 1972 года о международных правилах предупреждения столкновения судов в море с поправками, а также требования в отношении профессиональной подготовки и уровня компетенции моряков, содержащиеся в Международной конвенции 1978 года о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты с поправками,
    напоминая, что Конвенция Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву устанавливает общие правовые рамки, в которых должны осуществляться все виды деятельности в океанах и морях, и что она имеет стратегическое значение в качестве основы для проведения мероприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях в морском секторе и что необходимо сохранять ее целостность,
    напоминая, что статья 94 Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву устанавливает обязанности и обязательства государства флага, в частности в отношении условий труда, комплектования экипажей и социальных вопросов на борту судов, плавающих под его флагом,
    напоминая о пункте 8 статьи 19 Устава Международной организации труда, в котором предусматривается, что принятие какой-либо конвенции или рекомендации Конференцией или ратификация какой-либо конвенции любым государством-членом никоим образом не затрагивает какой-либо закон, судебное решение, обычай или соглашение, которые обеспечивают соответствующим работникам более благоприятные условия, чем условия, которые предусматриваются конвенцией или рекомендацией,
    преисполненные решимости добиться того, чтобы этот новый акт был составлен таким образом, чтобы в максимально возможной степени обеспечить его широкую приемлемость для правительств, судовладельцев и моряков, приверженных принципам достойного труда, чтобы он легко поддавался обновлению и чтобы его можно было эффективно применять и обеспечивать его выполнение,
    постановив принять ряд предложений для реализации такого акта, что является единственным пунктом повестки дня сессии,
    решив придать этим предложениям форму международной конвенции;
    принимает сего двадцать третьего дня февраля месяца две тысячи шестого года следующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 2006 года о труде в морском судоходстве.
 

Статья I. ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

 
    1. Каждое государство-член, ратифицирующее настоящую Конвенцию, обязуется полностью выполнять ее положения в порядке, предусмотренном в статье VI, с целью обеспечения права всех моряков на достойную занятость.
    2. Государства-члены сотрудничают друг с другом в целях эффективного применения и обеспечения выполнения настоящей Конвенции.
 

Статья II. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

 
    1. В целях настоящей Конвенции и если иное не предусмотрено в отдельных положениях, термин:
    a) компетентный орган означает министра, правительственное ведомство или другой орган власти, уполномоченный издавать нормативные правовые акты, приказы или иные инструкции, имеющие силу закона в отношении предмета соответствующих положений, и обеспечивать их выполнение;
    b) Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве означает Декларацию, о которой упоминается в правиле 5.1.3;
    c) валовая вместимость означает валовую вместимость, определяемую в соответствии с положениями об измерении вместимости судов, содержащимися в приложении I к Международной конвенции 1969 года по обмеру судов или в любой другой конвенции, заменяющей ее; валовая вместимость судов, на которые распространяется временный порядок измерения, принятый Международной морской организацией, представляет собой валовую вместимость, которая указана в графе примечания Международного мерительного свидетельства (1969 г.);
    d) Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве означает Свидетельство, упоминаемое в правиле 5.1.3;
    e) требования настоящей Конвенции относится к требованиям, содержащимся в этих статьях, а также в правилах и в части A Кодекса настоящей Конвенции;
    f) моряк означает любое лицо, занятое на любой должности или работающее по найму в любом качестве на борту судна, к которому применяется настоящая Конвенция;
    g) трудовой договор моряков означает как контракт о работе по найму, так и статьи письменного договора;
    h) служба найма и трудоустройства моряков означает любое лицо, компанию, учреждение, агентство или другую организацию в государственном или частном секторе, которые занимаются наймом моряков по поручению судовладельцев или трудоустройством моряков у судовладельцев;
    i) судно означает любое судно, кроме судов, которые плавают исключительно во внутренних водах, в пределах защищенных вод или в непосредственной к ним близости, либо в районах действия портовых правил;
    j) судовладелец означает собственника судна или любую другую организацию или лицо, такое как управляющий, агент или фрахтователь по бербоут-чартеру, которые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от владельца судна и при этом согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые на судовладельцев в соответствии с настоящей Конвенцией, независимо от принятия на себя ответственности или выполнения отдельных обязанностей от лица судовладельца другими организациями или лицами.
    2. За исключением случаев, когда прямо не предусмотрено иное, настоящая Конвенция применяется ко всем морякам.
    3. В случае возникновения сомнений в отношении того, следует ли рассматривать какие-либо категории лиц в качестве моряков для целей настоящей Конвенции, данный вопрос решается компетентным органом в каждом государстве-члене после консультаций с организациями судовладельцев и моряков, заинтересованными в этом вопросе.
    4. За исключением случаев, когда прямо не предусмотрено иное, настоящая Конвенция применяется ко всем судам, независимо от того, находятся ли они в государственной, частной или иной собственности, которые обычно занимаются коммерческим морским судоходством, за исключением: судов, занятых рыбным или аналогичным промыслом, и судов традиционной постройки, таких как плоскодонные шлюпки и джонки. Настоящая Конвенция не применяется к военным кораблям и вспомогательным судам военно-морского флота.
    5. В случае возникновения сомнений в отношении того, применяется ли настоящая Конвенция к какому-либо судну или к отдельной категории судов, данный вопрос решается компетентным органом в каждом государстве-члене после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков.
    6. В случае если компетентный орган сочтет, что в настоящее время нецелесообразно или практически невозможно применять отдельные положения Кодекса, о котором идет речь в пункте 1 статьи VI, к судну или конкретной категории судов, плавающих под флагом этого государства-члена, соответствующие положения Кодекса не применяются в объеме различий решения затрагиваемых вопросов настоящей Конвенцией и национальным законодательством или нормативными правовыми актами или коллективными соглашениями, либо иными мерами. Такое решение может приниматься только после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков и исключительно в отношении судов валовой вместимостью менее 200 и не занятых в международных рейсах.
    7. Любые решения, принимаемые государством-членом в соответствии с пунктами 3, 5 или 6 настоящей статьи, указываются в его докладах, представляемых Генеральному директору Международного бюро труда, который уведомляет о них государства-члены Организации.
    8. Если прямо не предусмотрено иное, то ссылка на настоящую Конвенцию одновременно представляет собой ссылку на Правила и на Кодекс.
 

Статья III. ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРАВА И ПРИНЦИПЫ

 
    Каждое государство-член удостоверяется в том, что положения его законодательства и нормативных правовых актов обеспечивают соблюдение, в контексте настоящей Конвенции, основополагающих прав на:
    a) свободу объединения и действенное признание права на ведение коллективных переговоров;
    b) упразднение всех форм принудительного или обязательного труда;
    c) эффективное искоренение детского труда; и
    d) ликвидацию дискриминации в сфере труда и профессиональной занятости.
 

Статья IV. ТРУДОВЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ ПРАВА МОРЯКОВ

 
    1. Каждый моряк имеет право на безопасное и надежное рабочее место, которое соответствует нормам безопасности.
    2. Каждый моряк имеет право на справедливые условия занятости.
    3. Каждый моряк имеет право на достойные условия труда и жизни на борту судна.
    4. Каждый моряк имеет право на охрану здоровья, медицинское обслуживание, социально-бытовое обслуживание и на другие формы социальной защиты.
    5. Каждое государство-член обеспечивает, в пределах своей юрисдикции, полную реализацию трудовых и социальных прав моряков, изложенных в предыдущих пунктах настоящей статьи, в соответствии с требованиями настоящей Конвенции. Если иное не предусмотрено в настоящей Конвенции, то такая реализация прав может быть достигнута на основе национального законодательства или нормативных правовых актов, посредством применимых коллективных соглашений, с помощью практической деятельности или иных мер.
 

Статья V. ОБЯЗАННОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ И ОБЕСПЕЧЕНИЕМ ВЫПОЛНЕНИЯ

 
    1. Каждое государство-член применяет и обеспечивает выполнение законодательства или нормативных правовых актов либо иных мер, которые оно принимает в целях выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции в отношении судов и моряков, находящихся под его юрисдикцией.
    2. Каждое государство-член эффективно осуществляет свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под его флагом, посредством создания системы для обеспечения соблюдения требований настоящей Конвенции, включая регулярные проверки, представление докладов, мониторинг и правовые процедуры в соответствии с применимым законодательством.
    3. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы суда, плавающие под его флагом, имели на борту Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве в соответствии с требованиями настоящей Конвенции.
    4. Судно, к которому применяется настоящая Конвенция, может, в соответствии с международным правом, быть подвергнуто инспекции не только государством флага, но и другим государством-членом, ратифицировавшим настоящую Конвенцию, когда данное судно находится в одном из его портов, с целью определения, соблюдаются ли на этом судне требования настоящей Конвенции.
    5. Каждое государство-член эффективно осуществляет свою юрисдикцию и контроль над деятельностью служб подбора и трудоустройства моряков, если таковые созданы на его территории.
    6. Каждое государство-член запрещает нарушать требования настоящей Конвенции и в соответствии с международным правом вводит санкции или требует принятия мер для исправления ситуации согласно своему законодательству, которые являются адекватными для предупреждения таких нарушений.
    7. Каждое государство-член выполняет свои обязанности в соответствии с настоящей Конвенцией таким образом, чтобы обеспечить, чтобы судам любого государства, которое не ратифицировало настоящую Конвенцию, не предоставлялся более благоприятный режим, чем судам, плавающим под флагом государства, которое ратифицировало ее.
 

Статья VI. ПРАВИЛА И ЧАСТИ A И B КОДЕКСА

 
    1. Правила и положения части A Кодекса являются обязательными. Положения части B Кодекса не являются обязательными.
    2. Каждое государство-член обязуется уважать права и принципы, изложенные в правилах, и выполнять каждое правило в порядке, установленном в соответствующих положениях части A Кодекса. Кроме того, государства-члены уделяют надлежащее внимание выполнению своих обязанностей в порядке, предусмотренном в части B Кодекса.
    3. Государство-член, которое не обладает возможностями для осуществления прав и принципов в порядке, установленном в части A Кодекса, может, если в настоящей Конвенции прямо не предусмотрено иное, выполнять часть A на основе положений своего законодательства и нормативных правовых актов или иных мер, которые по существу эквивалентны положениям части A.
    4. Только в целях пункта 3 настоящей статьи любой закон, нормативный правовой акт, коллективное соглашение или иная мера, обеспечивающая выполнение, считаются по существу эквивалентными, в контексте настоящей Конвенции, если государство-член удостоверится в том, что:
    a) они способствуют полному достижению общей цели и задачи соответствующего положения или положений части A Кодекса; и
    b) они обеспечивают выполнение соответствующего положения или положений части A Кодекса.
 

Статья VII. КОНСУЛЬТАЦИИ С ОРГАНИЗАЦИЯМИ СУДОВЛАДЕЛЬЦЕВ И МОРЯКОВ

 
    Решения о частичной отмене, изъятии или ином гибком применении настоящей Конвенции, в отношении которых в соответствии с требованиями Конвенции должны проводиться консультации с организациями судовладельцев и моряков, могут, в тех случаях когда в государстве-члене нет представительных организаций судовладельцев или моряков, приниматься этим государством-членом только на основе консультаций с Комитетом, о котором идет речь в статье XIII.
 

Статья VIII. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

 
    1. Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
    2. Настоящая Конвенция связывает только те государства-члены Международной организации труда, документы о ратификации которых зарегистрированы Генеральным директором.
    3. Настоящая Конвенция вступает в силу через 12 месяцев после даты регистрации документов о ратификации не менее 30 государств-членов, общая доля валовой вместимости торгового флота которых составляет 33 процента.
    4. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу для каждого государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
 

Статья IX. ДЕНОНСАЦИЯ

 
    1. Государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, может по истечении десяти лет с даты ее первоначального вступления в силу денонсировать Конвенцию посредством акта о денонсации, направляемого Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации. Денонсация вступает в силу через один год после даты регистрации акта о денонсации.
    2. Каждое государство-член, которое в годичный срок по истечении упомянутого в пункте 1 настоящей статьи десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связано на следующий период в десять лет и впоследствии может денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого нового десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
 

Статья X. ПОСЛЕДСТВИЯ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ

 
    Настоящая Конвенция пересматривает следующие конвенции:
    Конвенцию 1920 года о минимальном возрасте для работы в море (7);
    Конвенцию 1920 года о пособиях по безработице в случае кораблекрушения (8);
    Конвенцию 1920 года о трудоустройстве моряков (9);
    Конвенцию 1921 года о медицинском освидетельствовании подростков на борту судов (16);
    Конвенцию 1926 года о трудовых договорах моряков (22);
    Конвенцию 1926 года о репатриации моряков (23);
    Конвенцию 1936 года о свидетельствах о квалификации лиц командного состава торговых судов (53);
    Конвенцию 1936 года об оплачиваемых отпусках моряков (54);
    Конвенцию 1936 года об обязательствах судовладельцев в случае болезни или травмы у моряков (55);
    Конвенцию 1936 года о страховании моряков по болезни (56);
    Конвенцию 1936 года о рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа (57);
    Конвенцию (пересмотренную) 1936 года о минимальном возрасте для работы в море (58);
    Конвенцию 1946 года о питании и столовом обслуживании экипажей на борту судов (68);
    Конвенцию 1946 года о выдаче судовым поварам свидетельств о квалификации (69);
    Конвенцию 1946 года о социальном обеспечении моряков (70);
    Конвенцию 1946 года об оплачиваемых отпусках морякам (72);
    Конвенцию 1946 года о медицинском освидетельствовании моряков (73);
    Конвенцию 1946 года о выдаче матросам свидетельств о квалификации (74);
    Конвенцию 1946 года о помещениях для экипажа (75);
    Конвенцию 1946 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (76);
    Конвенцию (пересмотренную) 1949 года об оплачиваемых отпусках морякам (91);
    Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о помещениях для экипажа (92);
    Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (93);
    Конвенцию (пересмотренную) 1958 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (109);
    Конвенцию 1970 года о помещениях для экипажа (дополнительные положения) (133);
    Конвенцию 1970 года о предупреждении несчастных случаев (моряки) (134);
    Конвенцию 1976 года о непрерывности занятости моряков (145);
    Конвенцию 1976 года об оплачиваемых отпусках морякам (146);
    Конвенцию 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте (147);
    Протокол 1996 года к Конвенции 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте (147);
    Конвенцию 1987 года о социально-бытовом обслуживании моряков (163);
    Конвенцию 1987 года о здравоохранении и медицинском обслуживании моряков (164);
    Конвенцию (пересмотренную) 1987 года о социальном обеспечении моряков (165);
    Конвенцию (пересмотренную) 1987 года о репатриации моряков (166);
    Конвенцию 1996 года об инспекции труда моряков (178);
    Конвенцию 1996 года о найме и трудоустройстве моряков (179);
    Конвенцию 1996 года о продолжительности рабочего времени моряков и укомплектовании судов экипажами (180).
 

Статья XI. ФУНКЦИИ ДЕПОЗИТАРИЯ

 
    1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает все государства-члены Международной организации труда о регистрации всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации настоящей Конвенции.
    2. После того как будут удовлетворены условия, предусмотренные в пункте 3 статьи VIII, Генеральный директор обращает внимание государств-членов Организации на дату вступления в силу настоящей Конвенции.
 

Статья XII

 
    Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации, зарегистрированных в соответствии с настоящей Конвенцией.
 

Статья XIII. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТРЕХСТОРОННИЙ КОМИТЕТ

 
    1. Административный совет Международного бюро труда проводит постоянный обзор действия настоящей Конвенции через посредство комитета, учреждаемого им со специальной компетенцией в области трудовых норм в морском судоходстве.
    2. Для рассмотрения вопросов в соответствии с настоящей Конвенцией в состав Комитета входят по два представителя, назначаемых правительством каждого государства-члена, которое ратифицировало настоящую Конвенцию, а также представители судовладельцев и моряков, назначаемые Административным советом после консультаций с Паритетной морской комиссией.
    3. Представители правительств государств-членов, которые еще не ратифицировали настоящую Конвенцию, могут принимать участие в работе Комитета, но они не имеют права участвовать в голосовании по любому вопросу, рассматриваемому в соответствии с настоящей Конвенцией. Административный совет может предлагать другим организациям или учреждениям быть представленными в Комитете в качестве наблюдателей.
    4. Голоса каждого представителя судовладельцев и моряков в Комитете взвешиваются для обеспечения того, чтобы каждая из групп судовладельцев и моряков имела половину голосов от общего числа голосов правительств, представленных на соответствующем совещании и имеющих право голосовать.
 

Статья XIV. ИЗМЕНЕНИЕ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ

 
    1. Поправки к любому положению настоящей Конвенции могут одобряться Генеральной конференцией Международной организации труда в рамках статьи 19 Устава Международной организации труда и правил и процедур Организации в отношении принятия конвенций. Поправки к Кодексу могут также одобряться в соответствии с процедурами, установленными в статье XV.
    2. Если документы государств-членов о ратификации настоящей Конвенции зарегистрированы до одобрения поправки, то им для ратификации направляется текст поправки.
    3. Что касается других государств-членов Организации, то в соответствии со статьей 19 Устава им для ратификации направляется текст Конвенции с поправками.
    4. Поправка считается принятой на дату регистрации документов о ратификации поправки или, в соответствующих случаях, Конвенции с поправками по крайней мере 30 государств-членов, общая доля валовой вместимости торгового флота которых составляет по меньшей мере 33 процента.
    5. Поправка, одобренная в рамках статьи 19 Устава, имеет обязательную силу только для тех государств-членов Организации, ратификационные грамоты которых были зарегистрированы Генеральным директором Международного бюро труда.
    6. Для любого государства-члена, упомянутого в пункте 2 настоящей статьи, поправка вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 4 настоящей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации поправки, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее.
    7. При условии выполнения положений пункта 9 настоящей статьи, для государств-членов, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, Конвенция с поправками вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 4 настоящей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации Конвенции, в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее.
    8. Настоящая Конвенция остается в силе неизменной по форме и содержанию для тех государств-членов, документы о ратификации которых были зарегистрированы до одобрения поправки, но которые не ратифицировали эту поправку.
    9. Каждое государство-член, ратификация настоящей Конвенции которого зарегистрирована после одобрения поправки, но до даты, указанной в пункте 4 настоящей статьи, может в заявлении, сопровождающем документ о ратификации, уточнить, что его ратификация касается Конвенции без соответствующей поправки. В случае ратификации с подобным заявлением Конвенция вступает в силу для соответствующего государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации. Если документ о ратификации не сопровождается таким заявлением или если документ о ратификации зарегистрирован на дату, указанную в пункте 4, или после этой даты, Конвенция вступает в силу для соответствующего государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации и после вступления ее в силу в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи поправка носит обязательный характер для соответствующего государства-члена, если поправкой не предусмотрено иное.
 

Статья XV. ПОПРАВКИ К КОДЕКСУ

 
    1. В Кодекс могут вноситься поправки либо в соответствии с процедурой, установленной в статье XIV, либо, если прямо не предусмотрено иное, в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.
    2. Поправка к Кодексу может быть предложена на рассмотрение Генерального директора Международного бюро труда правительством любого государства-члена Организации или группой представителей судовладельцев или группой представителей моряков, назначенных в состав Комитета, о котором идет речь в статье XIII. Поправка, внесенная правительством, должна быть предложена или поддержана, по крайней мере, пятью правительствами государств-членов, которые ратифицировали Конвенцию, или группой представителей судовладельцев или моряков, упомянутых в настоящем пункте.
    3. После проверки соответствия предложения о внесении поправки требованиям пункта 2 настоящей статьи, Генеральный директор незамедлительно направляет такое предложение вместе с любыми комментариями или рекомендациями, которые он считает уместными, всем государствам-членам Организации, предлагая им передать свои замечания или суждения в отношении этого предложения в течение периода продолжительностью шесть месяцев или другого такого периода (продолжительностью не менее трех месяцев, но не более девяти месяцев), устанавливаемого Административным советом.
    4. По истечении периода, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, предложение вместе с кратким изложением замечаний или суждений, сделанных в соответствии с этим пунктом, передается Комитету для рассмотрения на его заседании. Поправка считается одобренной Комитетом, если:
    a) на заседании, на котором рассматривается данное предложение, представлены не менее половины правительств государств-членов, ратифицировавших Конвенцию; и
    b) за данную поправку проголосует большинство, как минимум, в две трети голосов членов Комитета; и
    c) это большинство включает поданные за данную поправку голоса не менее половины обладающих правом голоса представителей правительств, половины обладающих правом голоса представителей судовладельцев и половины обладающих правом голоса представителей моряков, являющихся членами Комитета и зарегистрированных на заседании, на котором предложение поставлено на голосование.
    5. Поправки, одобренные в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи, представляются на рассмотрение следующей сессии Конференции для утверждения. Для такого утверждения необходимо большинство в две трети голосов, поданных присутствующими делегатами. Если такое большинство голосов не набирается, то предлагаемая поправка направляется обратно в Комитет для повторного рассмотрения в том случае, если Комитет этого пожелает.
    6. Письменное извещение о поправках, утвержденных на Конференции, направляется Генеральным директором каждому государству-члену, документы которого о ратификации настоящей Конвенции были зарегистрированы до даты такого утверждения на Конференции. Эти государства-члены именуются далее как "государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию". Извещение содержит ссылку на настоящую статью и устанавливает период для направления любых официальных заявлений о возражении. Продолжительность этого периода составляет два года с момента направления извещения, если во время утверждения Конференция не установит другой период, продолжительность которого в любом случае составляет не менее одного года. Копия такого извещения направляется другим государствам-членам Организации для информации.
    7. Поправка, утвержденная на Конференции, считается окончательно принятой, если до момента завершения установленного периода, Генеральным директором не были получены официальные заявления о возражении против этой поправки более чем от 40 процентов государств-членов, ратифицировавших Конвенцию, и общая валовая вместимость торгового флота которых составляет не менее 40 процентов от валовой вместимости флота государств-членов, ратифицировавших Конвенцию.
    8. Поправка, которая считается принятой, вступает в силу через шесть месяцев после завершения установленного периода для всех государств-членов, ратифицировавших Конвенцию, за исключением тех государств, которые официально заявили о своих возражениях в соответствии с положениями пункта 7 настоящей статьи и не отозвали такие возражения в соответствии с положениями пункта 11. Тем не менее:
    a) до истечения установленного периода каждое государство-член, ратифицировавшее Конвенцию, может направить уведомление Генеральному директору о том, что поправка вступит в силу для этого государства только после последующего специального извещения о ее принятии; и
    b) до вступления в силу поправки, каждое государство-член, ратифицировавшее Конвенцию, может направить уведомление Генеральному директору о том, что оно не будет применять эту поправку в течение определенного периода времени.
    9. Поправка, которая является предметом уведомления, упомянутого в подпункте "a" пункта 8 настоящей статьи, вступает в силу для государства-члена, направившего такое уведомление, через шесть месяцев после того, как это государство-член направит Генеральному директору извещение о принятии данной поправки, или в момент, когда эта поправка впервые вступит в силу, но в любом случае с более поздней даты.
    10. Период, упомянутый в подпункте "b" пункта 8 настоящей статьи, не превышает одного года с момента вступления поправки в силу или более продолжительного срока, который может быть определен на Конференции во время утверждения поправки.
    11. Государство-член, которое официально заявило о возражении против данной поправки, может в любое время заявить об отзыве своих возражений. Если уведомление о таком отзыве возражений получено Генеральным директором после вступления поправки в силу, то поправка вступает в силу для данного государства-члена через шесть месяцев после даты регистрации этого уведомления.
    12. После вступления поправки в силу Конвенция может быть ратифицирована только в измененном виде.
    13. В той мере, в какой Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве касается вопросов, охваченных поправкой к Конвенции, которая вступила в силу:
    a) государство-член, которое приняло эту поправку, не обязано предоставлять связанные с Конвенцией преимущества в отношении свидетельств о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, выдаваемых судам, плавающим под флагом другого государства-члена, которое:
    i) в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи официально заявило о возражении против этой поправки и не отозвало это возражение; или
    ii) в соответствии с подпунктом "a" пункта 8 настоящей статьи направило уведомление о том, что его принятие этой поправки обусловлено последующим специальным извещением и не принимает эту поправку; и
    b) государство-член, которое приняло данную поправку, распространяет связанные с Конвенцией преимущества в отношении свидетельств о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, выдаваемых судам, плавающим под флагом другого государства-члена, которое направило уведомление в соответствии с подпунктом "b" пункта 8 настоящей статьи о том, что оно не будет применять эту поправку в течение периода, установленного в соответствии с пунктом 10 настоящей статьи.
 

Статья XVI. ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ

 
    Варианты текста настоящей Конвенции на английском и французском языках имеют одинаковую силу.
 
 
 

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ К ПРАВИЛАМ И КОДЕКСУ КОНВЕНЦИИ О ТРУДЕ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ

 
    1. Настоящие пояснительные примечания, которые не являются частью Конвенции о труде в морском судоходстве, представляют собой общее руководство по Конвенции.
    2. Конвенция состоит из трех различных, но взаимосвязанных частей: статей, Правил и Кодекса.
    3. В статьях и правилах устанавливаются основные права и принципы, а также базовые обязательства государств-членов, ратифицировавших Конвенцию. Статьи и правила могут быть изменены только Конференцией в рамках статьи 19 Устава Международной организации труда (см. статью XIV Конвенции).
    4. В Кодексе содержится подробная информация о выполнении правил. Он состоит из части A (обязательные стандарты) и части B (факультативные руководящие принципы). В Кодекс могут вноситься поправки на основе упрощенной процедуры, изложенной в статье XV Конвенции. Поскольку Кодекс содержит подробные положения о выполнении, то поправки в него должны вноситься в рамках общей сферы применения статей и правил.
    5. Правила и Кодекс объединены по общим темам в рамках пяти разделов:
    Раздел 1: Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна
    Раздел 2: Условия занятости
    Раздел 3: Жилые помещения, условия для отдыха, питание и столовое обслуживание
    Раздел 4: Охрана здоровья, медицинское обслуживание, социально-бытовое обслуживание и защита в области социального обеспечения
    Раздел 5: Соблюдение и обеспечение выполнения
    6. Каждый раздел содержит группы положений, касающихся отдельного права или принципа (или меры по обеспечению выполнения в разделе 5) и имеющих соответствующую нумерацию. Первая группа в разделе 1 включает, например, правило 1.1, стандарт A1.1 и руководящий принцип B1.1 (о минимальном возрасте).
    7. Конвенция преследует три основные цели:
    a) заложить (в своих статьях и правилах) прочный свод прав и принципов;
    b) обеспечить (посредством Кодекса) значительную степень гибкости в отношении путей осуществления государствами-членами этих прав и принципов; и
    c) обеспечить (посредством раздела 5) надлежащее соблюдение и выполнение этих прав и принципов.
    8. Гибкий характер применения положений предусматривается в двух областях: первая область - это возможность для государства-члена, в случае необходимости (см. пункт 3 статьи VI), выполнять подробные требования части A Кодекса на основе принципа эквивалентности по существу (как это определено в пункте 4 статьи VI).
    9. Вторая область гибкого применения обеспечивается за счет формулирования в более общем виде обязательных требований многих положений в части A, предоставляя тем самым более широкую свободу действий в отношении конкретных мер, которые должны быть предусмотрены на национальном уровне. В таких случаях в факультативной части B Кодекса даются рекомендации в отношении выполнения. Таким образом государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, могут устанавливать характер мер, которые можно было бы ожидать от них согласно соответствующему общему обязательству в части A (а также мер, которые не обязательно потребовались бы в данном конкретном случае). Например, в соответствии со стандартом A4.1 (Медицинское обслуживание на борту судна и на берегу), на всех судах должен быть обеспечен немедленный доступ к необходимым медикаментам для медицинского ухода (подпункт "b" пункта 1), и они должны "иметь на борту судовую аптечку" (подпункт "a" пункта 4). Добросовестное выполнение этого последнего обязательства, несомненно, означает нечто большее, чем наличие на борту каждого судна судовой аптечки. Более точное указание о том, что связано с выполнением этого обязательства, с тем чтобы обеспечить надлежащее хранение, использование и поддержание содержимого судовой аптечки, дается в соответствующем руководящем принципе B4.1.1 (пункт 4).
    10. Государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, не связаны соответствующими рекомендациями, и, как указывается в положениях в разделе 5 в отношении государственного портового контроля, инспекции будут проводиться лишь с целью проверки выполнения соответствующих требований настоящей Конвенции (статей, правил и стандартов в части A). Однако в соответствии с пунктом 2 статьи VI государства-члены должны уделять надлежащее внимание выполнению своих обязанностей по части A Кодекса в порядке, предусмотренном в части B. Если, после должного рассмотрения соответствующих руководящих принципов государство-член принимает решение о принятии различных мер, чтобы обеспечить надлежащее хранение, использование и поддержание содержимого судовой аптечки, если использовать приведенный выше пример, как того требует стандарт в части A, то это считается приемлемым. С другой стороны, следуя рекомендациям, содержащимся в части B, соответствующее государство-член, а также органы МОТ, ответственные за осуществление надзора за применением международных трудовых конвенций, могут быть уверены без дальнейшего рассмотрения этого вопроса в том, что предусмотренные государством-членом меры являются адекватными для выполнения обязательств по части A, к которым относится данный руководящий принцип.
 
 
 

ПРАВИЛА И КОДЕКС

 

РАЗДЕЛ 1. МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТРУДА МОРЯКОВ НА БОРТУ СУДНА

 

Правило 1.1
МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ

 
    Цель: обеспечить, чтобы на борту судна не работали лица моложе установленного возраста
    1. Не допускается прием на работу, привлечение к работе или использование труда на борту судна лиц моложе минимального возраста.
    2. На момент первоначального вступления в силу настоящей Конвенции минимальный возраст составляет 16 лет.
    3. Более высокий минимальный возраст устанавливается в обстоятельствах, определяемых в Кодексе.
 

Стандарт A1.1
Минимальный возраст

 
    1. Запрещается принимать на работу, привлекать к работе или использовать труд на борту судна лиц в возрасте до 16 лет.
    2. Запрещается труд в ночное время моряков в возрасте до 18 лет. Применительно к настоящему стандарту термин "ночное время" определяется в соответствии с национальными законодательством и практикой. Он охватывает период не менее девяти часов, начинающийся не позднее полуночи и заканчивающийся не ранее пяти часов утра.
    3. Исключения в отношении строгого соблюдения ограничения, касающегося труда в ночное время, могут делаться компетентным органом, если:
    a) это положение будет препятствовать эффективной профессиональной подготовке моряков, осуществляемой в соответствии с утвержденными программами и календарными планами; или
    b) особый характер обязанностей или утвержденная программа профессиональной подготовки требуют, чтобы моряки, на которых распространяется это исключение, выполняли свои обязанности в ночное время, а соответствующий орган власти определяет, на основе консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, что эта работа не будет оказывать неблагоприятного влияния на их здоровье или благополучие.
    4. Запрещается принимать на работу, привлекать к работе или использовать труд моряков в возрасте до 18 лет, если такая работа может угрожать их здоровью или безопасности. Типы таких работ определяются национальным законодательством или нормативными правовыми актами, либо компетентным органом после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков согласно соответствующим международным нормам.
 

Руководящий принцип B1.1
Минимальный возраст

 
    1. При установлении требований, касающихся условий труда и жизни моряков, государства-члены должны особое внимание уделять нуждам и потребностям молодых лиц до 18 лет.
 

Правило 1.2
МЕДИЦИНСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО

 
    Цель: обеспечить, чтобы все моряки были пригодны по состоянию здоровья к выполнению своих обязанностей в море
    1. Моряки не допускаются к работе на борту судна, если они не представят документ, удостоверяющий их пригодность по состоянию здоровья к выполнению своих обязанностей.
    2. Исключения могут допускаться только в соответствии с положениями, содержащимися в Кодексе.
 

Стандарт A1.2
Медицинское свидетельство

 
    1. Компетентный орган требует, чтобы перед началом работы на борту судна моряки имели действительное медицинское свидетельство, удостоверяющее их пригодность по состоянию здоровья к выполнению обязанностей, связанных с работой в море.
    2. Для обеспечения того, чтобы медицинские свидетельства действительно отражали состояние здоровья моряков в свете обязанностей, которые они должны выполнять, компетентный орган, после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков и с должным учетом применяемых международных руководящих принципов, упомянутых в части B настоящего Кодекса, предписывает характер медицинского освидетельствования и свидетельства.
    3. Настоящий стандарт не ущемляет положения самого последнего варианта Международной конвенции 1978 года о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты с поправками (Конвенции ПДНВ).